Breakdown of Lähetän linkin opettajalle sähköpostitse.
Questions & Answers about Lähetän linkin opettajalle sähköpostitse.
Finnish verb endings usually show the subject, so a separate pronoun isn’t necessary.
Lähetän = I send / I will send (1st person singular).
You can add minä (Minä lähetän...) for emphasis or contrast, but it’s optional.
Finnish doesn’t have a dedicated future tense. The present tense often covers both:
- Lähetän linkin... = I’m sending the link / I’ll send the link
Context (time words, situation) tells you which is intended.
linkin is the total object (often called accusative, but it frequently looks like the genitive ending -n). It implies a complete, bounded action: you’re sending the whole link (i.e., you will successfully send it).
You might see linkkiä (partitive) if the action is incomplete/ongoing/uncertain or more “some of”:
- Lähetän linkkiä... can suggest the sending is in progress or not necessarily completed (less common with linkki, but the grammar principle is the same).
In form, linkin looks like the genitive singular (-n). In function here, it’s the accusative/total object.
Finnish often marks a singular total object with the same -n ending as the genitive (especially in affirmative clauses).
A quick comparison:
- Affirmative total object: Lähetän linkin.
- Negative usually forces partitive: En lähetä linkkiä.
opettajalle is opettaja + -lle, the allative case, commonly used for “to (someone)” especially with giving/sending:
- opettajalle = to the teacher It expresses the recipient of the message/link.
Finnish has no articles (a/the). opettajalle can mean to a teacher or to the teacher depending on context.
Specificity is usually inferred or clarified with words like:
- tälle opettajalle = to this teacher
- opettajalleni = to my teacher
sähköpostitse means by email / via email. It’s an adverb formed with the suffix -itse, often called the instructive-type formation in traditional descriptions. It expresses the means/channel.
Common alternatives:
- sähköpostilla = by email (using adessive; very common)
- sähköpostin kautta = through email / via email (more explicit, slightly heavier style)
They’re usually interchangeable in meaning (by email), but the feel can differ:
- sähköpostitse: a bit more “formal/word-like adverb,” “via email”
- sähköpostilla: very common everyday phrasing, literally “with/using email”
Both are natural: Lähetän linkin opettajalle sähköpostilla/sähköpostitse.
The neutral order is:
Verb + object + recipient + means
Lähetän (I send) + linkin (the link) + opettajalle (to the teacher) + sähköpostitse (by email).
Finnish word order is flexible and changes emphasis/topic:
- Opettajalle lähetän linkin sähköpostitse. (emphasis: to the teacher)
- Sähköpostitse lähetän linkin opettajalle. (emphasis: by email)
This is the normal singular -n ending added to the stem:
- linkki → stem linki- (the final -ki pattern shifts slightly) → linkin
More generally, many -i words have stem changes in inflection. You don’t need to analyze it every time—learn linkki : linkin as a pattern.
Often it’s the same sentence, because Finnish doesn’t mark a/the:
- Lähetän linkin opettajalle... can be a link or the link.
If you want to highlight “some link / a certain link,” you can add a modifier:
- Lähetän yhden linkin opettajalle... = I’m sending one link to the teacher...
- Lähetän erään linkin opettajalle... = I’m sending a certain link...
In Finnish, negation usually changes the object to the partitive:
- En lähetä linkkiä opettajalle sähköpostitse. = I’m not sending the link to the teacher by email.
This is a key rule: affirmative total object (linkin) → negative partitive (linkkiä) in most cases.