Breakdown of Remonttia varten tarvitsen ruuvimeisselin ja porakoneen, jotta saan hyllyn kiinni seinään.
Questions & Answers about Remonttia varten tarvitsen ruuvimeisselin ja porakoneen, jotta saan hyllyn kiinni seinään.
Because varten is a postposition that typically requires the partitive case. So remontti → remonttia, giving remonttia varten = “for a renovation / for renovation purposes.”
(Compare: sinua varten “for you”.)
Varten is a postposition meaning “for; for the purpose of.” Postpositions come after the noun they govern:
- remonttia varten (not varten remonttia)
With tarvita (“to need”), the object is often:
- partitive when the need is ongoing/indefinite: tarvitsen rahaa “I need (some) money”
- total object (-n) when you mean a specific whole item (like one tool): tarvitsen ruuvimeisselin “I need the screwdriver”
Here it’s clear you mean specific tools, so you get the total object forms ruuvimeisselin and porakoneen.
Yes, both are common compounds:
- ruuvimeisseli = ruuvi (screw) + meisseli (chisel/screwdriver) → “screwdriver”
- porakone = pora (drill) + kone (machine) → “drill (machine)”
In Finnish compounds are usually written as one word.
Yes, but the nuance changes slightly:
- ja = neutral “and”
- sekä = often a bit more formal, and it tends to link items as a set (“both … and …”)
Your sentence with ja is the most natural everyday choice.
Because jotta introduces a subordinate clause, and Finnish normally uses a comma to separate the main clause and the subordinate clause:
… porakoneen, jotta saan …
- jotta = “so that / in order that” (purpose)
- että = “that” (content/reporting)
So jotta saan hyllyn kiinni… expresses the purpose of needing the tools.
Finnish can use either:
- present for a straightforward purpose: jotta saan “so that I get / so I can get”
- conditional to sound more tentative/polite or hypothetical: jotta saisin “so that I could get”
Both are possible; jotta saan is direct and normal here.
Literally it’s like “I get the shelf attached.” In Finnish, saada + object + adjective/adverb can express achieving a result:
- saan hyllyn kiinni = “I manage to fasten/attach the shelf (so it stays)”
It’s a very common way to express “get something done/into a state.”
Because the speaker is aiming at a complete result: getting the shelf properly attached. That makes hyllyn a total object.
If you negate it, Finnish switches to partitive:
- En saa hyllyä kiinni seinään. “I can’t get the shelf attached to the wall.”
Kiinni is an adverb/adjective meaning “attached; fast; closed; stuck.” In this structure it describes the end state of the shelf (it ends up “attached”).
It often appears with verbs like saada, laittaa, panna:
- laittaa ovi kiinni “close the door”
- saada juliste seinään kiinni “get the poster stuck to the wall”
Seinään is the illative (“into/onto”), used for a goal/result direction: attaching something onto the wall.
- seinään = onto the wall (goal)
While: - seinässä = in the wall / on the wall as a location (“it is on/in the wall”)
For fastening something so it ends up attached, kiinni seinään is the natural choice.