Breakdown of Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
Questions & Answers about Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
Finnish has several ways to say “part of X,” and they’re not all identical:
osa kirjasta
- kirjasta is in the elative case (-sta = “from, out of”).
- Pattern: osa + elative is a very common way to say “a part of / a section from (some larger whole).”
- It often feels neutral and can hint at “one of the parts taken from the book.”
kirjan osa
- kirjan is in the genitive case (“the book’s part”).
- Literally: “the book’s part.”
- Used more like a structural or conceptual part that belongs to the book as an object or whole (e.g. Part I of the book, an official section).
osa kirjaa
- kirjaa is partitive.
- This could appear e.g. in some quantifying contexts (like “I read part of the book”: luin osan kirjaa), but by itself osa kirjaa is less natural as a standalone noun phrase than osa kirjasta when you just mean “a section of the book.”
In your sentence, osa kirjasta is the most natural way to express “this part of the book (that we’re talking about now).”
Kirjasta is in the elative singular:
- Stem: kirja (book)
- Elative ending: -sta (or -stä with front vowels)
- kirja → kirjasta = “from (the) book” / “out of (the) book”
In constructions like osa + elative, the elative is used to mark the larger whole from which a smaller part comes:
- osa kirjasta = “a part from the book” → “a part of the book”
- pala kakusta = “a piece (from) the cake” → “a piece of the cake”
So the elative is the natural case to show that osa is a portion taken out of the book.
Tämä is the nominative form of the demonstrative pronoun meaning “this”:
- Nominative: tämä (used for subjects and basic citation form)
- Genitive: tämän
- Partitive: tätä
In your sentence:
- Tämä osa kirjasta is the subject of the sentence.
- Subjects normally appear in the nominative case, so we use tämä, not tämän.
If you changed the structure, you might see tämän, e.g.:
- Pidän tämän osan kirjasta eniten.
“I like this part of the book the most.”
Here tämän osan is in the genitive (tämän) + accusative/genitive (osan) as the object.
You can say Tämä kirjan osa on kiinnostava, and it is grammatical, but the nuance shifts slightly:
Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
Focuses on a part taken from the book, often understood as some particular section or excerpt.
The structure osa kirjasta is very idiomatic for “part of the book.”Tämä kirjan osa on kiinnostava.
Feels more like “this part of the book (as a structural unit that belongs to the book itself).”
That is, more like “this section/chapter of the book” as an integral, labelled part (e.g. Chapter 2, Part III).
In many everyday contexts they overlap and both are understandable, but osa kirjasta is the more typical phrase when just informally saying “this part of the book is interesting.”
Kiinnostava here is in the nominative singular, because it’s a predicative adjective agreeing with the subject:
- Subject: Tämä osa kirjasta (singular)
- Copula verb: on (“is”)
- Predicative: kiinnostava (nominative, singular, matching the subject)
Pattern:
- Tämä kirja on hyvä. – “This book is good.”
- Nuo elokuvat ovat tylsiä. – “Those movies are boring.” (plural, so tylsiä / partitive plural)
You would use kiinnostavaa (partitive) in sentences where the predicative is in partitive for aspect or quantity reasons, for example:
- Kirja on kiinnostavaa luettavaa.
“The book is interesting reading.” (Here kiinnostavaa luettavaa is a kind of mass-like complement.)
But in your simple classification sentence “X is interesting,” nominative kiinnostava is the normal choice.
It is both in origin, but functions as an adjective in this sentence.
- Verb: kiinnostaa = “to interest”
- Its present active participle: kiinnostava = “interesting (one/thing)”
Literally “one that interests.”
Finnish often uses the present active participle of a verb as an adjective describing a quality:
- kiinnostava kirja – “an interesting book” (“a book that interests [someone]”)
- väsyttävä päivä – “a tiring day” (“a day that tires [you]”)
So grammatically, kiinnostava is a participle form of kiinnostaa, but in practice learners can safely treat it like a regular adjective meaning “interesting.”
They correspond roughly to English interesting vs interested:
kiinnostava = “interesting” (causing interest)
- Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
“This part of the book is interesting.”
- Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
kiinnostunut = “interested” (having interest)
- Olen kiinnostunut tästä osasta kirjasta.
“I am interested in this part of the book.”
- Olen kiinnostunut tästä osasta kirjasta.
So:
- Use kiinnostava to describe things that attract interest.
- Use kiinnostunut to describe people (or sometimes animals etc.) who feel interest.
On is the 3rd-person singular present tense of the verb olla (“to be”):
- infinitive: olla – “to be”
- 1st sg: olen – “I am”
- 2nd sg: olet – “you are”
- 3rd sg: on – “he/she/it is” or “there is”
- etc.
In your sentence, the subject Tämä osa kirjasta is 3rd person singular, so the correct present tense form is on:
- Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
“This part of the book is interesting.”
Finnish does conjugate verbs according to person and number, but on happens to be the form used with any 3rd-person singular subject (he, she, it, this, that, the book, the part, etc.).
Yes, that word order is grammatically correct, but it sounds more marked and emphasizes different things.
Neutral, most common:
- Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
Emphatic or contrastive:
- Kirjasta tämä osa on kiinnostava.
Roughly: “Of the book, this part is interesting (implying other parts maybe aren’t).”
- Kirjasta tämä osa on kiinnostava.
Finnish word order is relatively flexible. Moving kirjasta to the front adds emphasis or contrast, while Tämä osa kirjasta on kiinnostava is the default neutral way to say it.
Several clues:
Position & structure
The phrase Tämä osa kirjasta comes before the verb on, which is a common subject position in neutral Finnish sentences.Case
- Tämä osa kirjasta is in nominative (tämä, osa) + a complement (kirjasta).
- Predicative adjectives that describe the subject also appear in the nominative when the subject is a countable, definite thing.
Meaning pattern
The structure [Noun phrase] + on + [adjective (nominative)] is the standard pattern for “X is Y”:- Talo on iso. – “The house is big.”
- Kirja on pitkä. – “The book is long.”
- Tämä osa kirjasta on kiinnostava. – “This part of the book is interesting.”
Tämä (“this”) is not an article, but a demonstrative pronoun, similar to English “this” / “that.”
Because Finnish has no articles, demonstratives often carry some of the clarity that English articles give:
- kirja = could be “a book” or “the book,” depending on context.
- tämä kirja = explicitly “this book.”
- tämä osa kirjasta = “this part of the book.”
So tämä doesn’t replace “the” directly; instead, it specifically points to something near in context (physically, or in the conversation), like English “this.” The definiteness (“the part”) in your translation comes partly from tämä and partly from context.
No, Tämä kirjasta on kiinnostava is not grammatical in standard Finnish.
- Kirjasta (elative case) means “from the book / out of the book,” but without osa (or some other head noun), it doesn’t stand as a clear noun phrase. It’s more like a loose adverbial (“from the book”) than a subject.
You need a head noun like osa (“part”), kohta (“passage, point”), luku (“chapter”), etc.:
- Tämä osa kirjasta on kiinnostava.
- Tämä kohta kirjasta on kiinnostava.
- Tämä luku kirjasta on kiinnostava.
All of these are fine; just removing osa leaves the sentence without a proper subject.
Key points:
Word stress
In Finnish, the primary stress is always on the first syllable of each word:- TÄ-mä
- O-sa
- KIR-jas-ta
- ON
- KIIN-nos-ta-va (secondary stress normally appears on every second syllable, so here on kiin and a weaker one often on ta)
Vowel length
Double vowels are long:- Tämä – short vowels.
- kiinnostava – ii is long: kii- (held slightly longer).
Consonant length
Double consonants (not in this sentence) would be long; here you just have regular single consonants.Rhythm
Finnish has a relatively even, syllable-based rhythm: each syllable gets roughly equal time, with a clear strong first syllable in each word:- TÄ-mä O-sa KIR-jas-ta ON KIIN-nos-ta-va.
This gives a steady, “machine-gun” rhythm compared to English’s more variable stress pattern.