Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan.

Breakdown of Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan.

rauhallinen
peaceful
ilta
the evening
voida
can
melu
the noise
liiallinen
excessive
pilata
to ruin
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan.

What are the literal meanings of each word in Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan?

Word-by-word:

  • liiallinen = excessive, too much (adjective, nominative singular)
  • melu = noise (noun, nominative singular; here the subject)
  • voi = can / may (3rd person singular of the verb voida, “to be able to”)
  • pilata = to spoil, to ruin (basic infinitive form of the verb)
  • rauhallisen = peaceful (adjective, genitive singular)
  • illan = evening (noun, genitive singular; here the object)

So the structure is literally: Excessive noise can spoil peaceful evening (with Finnish case endings carrying information instead of articles).


Why is it liiallinen and not liikaa in this sentence? Aren’t both “too much”?

Both relate to “too much,” but they work differently:

  • liiallinen is an adjective: excessive.
    • It must agree with a noun: liiallinen melu = excessive noise.
  • liikaa is an adverb / pronoun-like form: too much (of something).
    • Example: Melua on liikaa. = There is too much noise.

Here, melu is the subject and needs an adjective in the same case and number, so liiallinen melu is correct. Liikaa melua would be a different structure, more like “too much noise” as a quantity phrase, e.g. Liikaa melua voi olla haitallista.


What case is melu in, and what role does it play in the sentence?

Melu is in the nominative singular (the basic dictionary form). In this sentence it functions as the subject:

  • Liiallinen melu = Excessive noise (subject phrase)
  • voi pilata = can spoil
  • rauhallisen illan = the peaceful evening (object)

So the “thing doing the action” (spoiling) is the noise, hence nominative.


What exactly is voi pilata? Why is pilata in the infinitive and not conjugated like pilaa?

Voi pilata is a modal verb + infinitive construction:

  • voi = can (3rd person singular of voida)
  • pilata = to spoil (basic infinitive form)

In Finnish, modal verbs (like voida can, haluta want to, täytyä must) are usually followed by the infinitive, not another conjugated verb:

  • Hän voi mennä. = He/She can go.
  • Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan. = Excessive noise can spoil a peaceful evening.

If you don’t use voi, then you conjugate pilata itself:
Liiallinen melu pilaa rauhallisen illan. = Excessive noise spoils / ruins a peaceful evening.


Why is it voi pilata and not voi pilaavat or voi pilaa?

Because only voi is the finite (conjugated) verb here; pilata must stay in infinitive:

  • voi pilata = can spoil
  • You do not conjugate the second verb after voi.

The subject liiallinen melu is singular, so the modal verb is singular: voi.
If the subject were plural, you would change voi to voivat, but pilata would still stay infinitive:

  • Liialliset äänet voivat pilata rauhallisen illan.
    = Excessive sounds can spoil a peaceful evening.

What case is rauhallisen illan, and why do both words end in -n?

Both rauhallisen and illan are in the genitive singular:

  • iltaillan (evening → of the evening)
  • rauhallinenrauhallisen (peaceful → of the peaceful)

In this sentence, rauhallisen illan functions as the direct object. Finnish uses the genitive singular for a “total object” (a fully affected, bounded thing) in many contexts. The adjective rauhallinen must agree with its noun in case and number, so it also takes the genitive ending -n.


Why is the object illan in genitive, not in partitive like iltaa? When would I say rauhallista iltaa instead?

Finnish objects are often:

  • Genitive (illan) = total object → the action affects the whole thing, or it’s seen as complete.
  • Partitive (iltaa) = partial / unbounded object → the action is incomplete, ongoing, or affects only part.

In Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan, the idea is that the whole evening is spoiled (a complete, bounded event), so genitive is natural: illan.

You’d tend to use partitive when:

  • The event is ongoing / not completed:
    • Liiallinen melu pilailee rauhallista iltaa. (a bit odd, but grammatically: is spoiling, ongoing)
  • You refer to an indefinite “some evening-time”:
    • On kiva viettää rauhallista iltaa. = It’s nice to spend a peaceful evening / some peaceful evening time.

In practice, rauhallisen illan here highlights a particular, fully-ruined evening.


Why does rauhallinen change to rauhallisen?

Because Finnish adjectives must agree with the noun they modify in:

  • Case
  • Number
  • (and for some adjectives, also possessive suffix, etc.)

Noun: iltaillan (genitive)
Adjective: rauhallinenrauhallisen (genitive to match illan)

So:

  • rauhallinen ilta = a peaceful evening (nominative–nominative)
  • rauhallisen illan = (of) the peaceful evening → here used as the genitive object in the sentence.

This agreement is systematic: hyvä ilta → hyvän illan, pitkä matka → pitkän matkan, etc.


There is no “a” or “the” in the Finnish sentence. Does it mean “a peaceful evening” or “the peaceful evening”?

Finnish has no articles (a, an, the). The distinction is conveyed by:

  • Context
  • Word order
  • Sometimes by using demonstratives (se, tämä), etc.

Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan can be translated as either:

  • Excessive noise can spoil a peaceful evening.
  • Excessive noise can spoil the peaceful evening.

In a generic statement like this, English usually prefers a peaceful evening, but both readings are possible depending on context. Finnish does not grammatically force one or the other here.


Can I change the word order, for example put rauhallisen illan first or move voi?

Yes, Finnish word order is relatively flexible, though it affects emphasis:

  • Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan.
    Neutral: “Excessive noise can spoil a peaceful evening.”

  • Rauhallisen illan voi pilata liiallinen melu.
    Focus on the peaceful evening: It’s a peaceful evening that excessive noise can ruin.

  • Liiallinen melu rauhallisen illan voi pilata.
    Possible but more marked; often used for contrast or specific emphasis.

The basic rule is that case endings carry the core grammatical roles; word order mainly adjusts focus and emphasis, not who is subject or object.


How would I say “Excessive noises can spoil peaceful evenings” in Finnish?

You’d put both subject and object in the plural, and conjugate the verb accordingly:

  • Liialliset melut voivat pilata rauhalliset illat.
    (literally: Excessive noises can spoil peaceful evenings.)

However, melu is usually treated as an uncountable mass noun (like “noise” in English). More natural options:

  • Liiallinen melu voi pilata rauhalliset illat.
    = Excessive noise can spoil peaceful evenings.
  • Liiallinen melu voi pilata rauhallisen illan.
    = Excessive noise can spoil a peaceful evening. (generic statement)

What is the difference between melu and ääni? Could I say liiallinen ääni instead?
  • melu = noise, din, racket → generally loud, disturbing sound, often negative.
  • ääni = sound, voice → neutral; can be pleasant or unpleasant, also means “voice” and “vote”.

Saying liiallinen melu is natural and idiomatic for “excessive noise” in a disturbing sense.
Liiallinen ääni is unusual; you’d more often qualify ääni:

  • liian kova ääni = too loud a sound.

So in this sentence, melu is the best choice.


How do you pronounce liiallinen and rauhallisen? Any traps for English speakers?

Key points:

  • Double vowels and consonants are lengthened and must be clearly pronounced:

    • liiallinen: LII-al-li-nen
      • lii = long i (ii)
      • ll = long l
    • rauhallisen: RAU-hal-li-sen
      • rau like English “row” (as in argument), but shorter; h is pronounced.
      • Again ll is long.
  • Every syllable is clearly pronounced, and stress is always on the first syllable: LII-al-li-nen, RAU-hal-li-sen.

Avoid reducing vowels as in English; each written vowel is sounded.