Breakdown of Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
Questions & Answers about Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
Elokuvan katsominen is literally “the watching of the movie” or “movie’s watching” (in the sense watching of a movie).
- elokuvan = of the movie / of a movie (genitive of elokuva, “movie, film”)
- katsominen = watching (a noun made from the verb katsoa, “to watch”)
Together they form a noun phrase: “the watching of a movie”, which in natural English is “watching a movie”.
So the whole sentence is: “Watching a movie in the evening is relaxing.”
In this sentence, Finnish needs a noun phrase as the subject, not a verb:
- Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
- Here, elokuvan katsominen is a noun (“watching a movie”), functioning as the subject.
- This is like English “watching a movie in the evening is relaxing.”
If you say:
- Illalla on rentouttavaa katsoa elokuvaa.
- now katsoa is an infinitive verb (“to watch”), and the structure is more like:
- “In the evening, it is relaxing to watch a movie.”
So:
- elokuvan katsominen = a thing / activity (a noun): the watching of a movie
- katsoa elokuvaa = to watch a movie (verb phrase)
Both are correct Finnish, but the original sentence specifically uses a noun subject.
The -n ending on elokuvan is the genitive case. With -minen nouns like katsominen, if the action is seen as complete or whole, the thing that is watched/seen/read, etc. typically appears in the genitive:
- elokuvan katsominen = watching the whole movie / a movie as a whole
- kirjan lukeminen = reading the (whole) book
This mirrors the object case with the verb:
- Luemme kirjan. = We read (will read) the whole book. (genitive/“total” object)
- Luemme kirjaa. = We are (in the process of) reading a book. (partitive/“partial” object)
When you nominalize the action using -minen, the object that would be a total object with the verb normally becomes genitive:
- katsoa elokuvan → elokuvan katsominen
So elokuvan katsominen is “the watching of (the) movie (as a whole)”.
Katsominen is a verbal noun (an action noun) formed with -minen.
The pattern (for a type 1 verb like katsoa) is roughly:
- Take the verb’s stem: katso-
- Add -minen → katsominen
A few more examples:
- lukea (to read) → lukeminen (reading)
- uida (to swim) → uinti / uiminen (swimming; both exist, uiminen is the straightforward -minen form)
- syödä (to eat) → syöminen (eating)
These -minen nouns behave like regular nouns in grammar: they can be subjects, objects, etc.
In our sentence, katsominen is the head noun, and elokuvan depends on it: elokuvan katsominen (the watching of a movie).
Illalla is the adessive singular of ilta (“evening”).
- ilta = evening
- illalla = on / at / in the evening
Finnish often uses the adessive case (-lla / -llä) with parts of the day to mean “in/at that time”:
- aamulla = in the morning
- päivällä = in the daytime
- illalla = in the evening
- yöllä = at night
So illalla naturally translates to “in the evening”.
Compare:
- Illalla luen kirjaa. = I read a book in the evening.
- Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa. = Watching a movie in the evening is relaxing.
Yes. Finnish word order is quite flexible, and illalla (an adverbial of time) can move without changing the basic meaning:
- Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
(neutral, straightforward) - Illalla elokuvan katsominen on rentouttavaa.
(slightly more emphasis on “in the evening”) - Elokuvan katsominen on rentouttavaa illalla.
(focuses a bit more on when it is relaxing)
All are grammatically correct. The differences are mostly about emphasis and information flow, not about grammar.
Rentouttavaa is the partitive singular form of the adjective rentouttava (“relaxing”).
In sentences where the subject is:
- an activity (especially a -minen noun), or
- something general / non‑specific / not a countable thing,
Finnish very often uses a partitive predicative (here rentouttavaa) after olla (“to be”).
Compare:
- Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
= Watching a movie in the evening is relaxing (in general, as an activity). - Tämä elokuva on rentouttava.
= This movie is relaxing. (a specific, countable thing → nominative rentouttava)
If you said:
- Elokuvan katsominen illalla on rentouttava.
it would sound unusual or too “thing‑like,” as if that specific instance of watching is a concrete object. The partitive (rentouttavaa) is the natural choice for describing the general quality of the activity.
They are forms of the same word:
- rentouttava = base form / nominative singular (adjective)
- rentouttavaa = partitive singular of that adjective
Typical uses:
Nominative (rentouttava) to modify a noun or as a predicative of a clear, countable subject:
- rentouttava elokuva = a relaxing movie
- Tämä ilta on rentouttava. = This evening is relaxing.
Partitive (rentouttavaa) for:
- describing activities, experiences, feelings in a general way:
- On rentouttavaa olla lomalla. = It’s relaxing to be on vacation.
- predicatives with a more “open‑ended” or non‑countable meaning:
- Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
- describing activities, experiences, feelings in a general way:
So rentouttavaa here reflects that we’re talking about the general quality of the activity, not about a specific countable object.
Yes, several:
Illalla on rentouttavaa katsoa elokuvaa.
→ “In the evening it is relaxing to watch a movie.”- Uses katsoa elokuvaa (infinitive + partitive) instead of elokuvan katsominen.
On rentouttavaa katsoa elokuvaa illalla.
→ “It is relaxing to watch a movie in the evening.”- Very natural, impersonal structure starting with on.
Elokuvien katsominen illalla on rentouttavaa.
→ “Watching movies in the evening is relaxing.”- elokuvien = plural genitive (“of movies”).
All are good Finnish; the original version is just one clear and correct option.
Yes, that’s grammatically correct, but the meaning and structure change:
Elokuvan katsominen illalla on rentouttavaa.
= Watching a movie in the evening is relaxing.
(adjective rentouttavaa describes what the activity is like)Elokuvan katsominen illalla rentouttaa.
= Watching a movie in the evening relaxes (someone).
(verb rentouttaa = “to relax, to make [someone] relaxed”)
In rentouttaa, the person who gets relaxed is an implied or explicit object:
- Elokuvan katsominen illalla rentouttaa minua.
= Watching a movie in the evening relaxes me.
So:
- on rentouttavaa → describes a quality of the activity
- rentouttaa → describes what the activity does to someone (it relaxes them)