Breakdown of En aina tiedä, kumpaa harjoitella enemmän, kuuntelutaitoa vai ääntämistä.
Questions & Answers about En aina tiedä, kumpaa harjoitella enemmän, kuuntelutaitoa vai ääntämistä.
Finnish usually drops the personal pronoun, because the person is already clear from the verb ending.
- en = the negative verb in 1st person singular
- tiedä = the main verb in a special negative form
Together en tiedä already means I don’t know.
Adding minä ( Minä en aina tiedä… ) is grammatically correct, but it adds emphasis to I:
- Minä en aina tiedä… ≈ I don’t always know (but maybe others do).
- En aina tiedä… = neutral “I don’t always know”.
The neutral, most common place for aina here is between the negative verb en and the main verb tiedä:
- En aina tiedä ≈ “I don’t always know.”
You can say Aina en tiedä, but that changes the emphasis:
- Aina en tiedä = literally “Always I don’t know”, more like:
- “It’s not every time that I know,” or
- “I’m often unsure.”
So:
- En aina tiedä = normal, unmarked word order.
- Aina en tiedä = stylistically heavier, emphasising always.
Kumpaa is the partitive singular of the interrogative pronoun kumpi (which one [of two]).
- Base form: kumpi = which one (of two)
- Partitive: kumpaa
In this sentence, kumpaa is:
Interrogative: it introduces an indirect question:
- En aina tiedä, kumpaa… = I don’t always know which (one)…
Object of the infinitive harjoitella (to practise). Because of the meaning with enemmän (more), that object appears in the partitive case:
- literally: which one (of them) to practise more (of) → partitive kumpaa
Compare:
- Kumpaa sinä haluat enemmän, jäätelöä vai kakkua?
“Which do you want more, ice cream or cake?”
Here too kumpaa is partitive because we’re talking about more (of something).
This is a typical Finnish structure: after verbs like tietää (to know), muistaa (to remember), ymmärtää (to understand), etc., you often use an infinitive to express “what to do”.
Pattern:
- En tiedä, mitä tehdä. = I don’t know what to do.
- En tiedä, minne mennä. = I don’t know where to go.
- En aina tiedä, kumpaa harjoitella enemmän… = I don’t always know which one to practise more…
So harjoitella is the basic (1st) infinitive, used after kumpaa in this indirect question.
You could also say, for example:
- En aina tiedä, kumpaa harjoittelisin enemmän…
using the conditional harjoittelisin (which one I should practise more),
but the infinitive construction in the original sentence is very natural and common.
Finnish usually puts a comma before subordinate clauses, including indirect questions introduced by question words like:
- mitä (what)
- miksi (why)
- kuka (who)
- kumpi / kumpaa (which)
Here:
- Main clause: En aina tiedä – I don’t always know
- Subordinate (indirect question): kumpaa harjoitella enemmän, kuuntelutaitoa vai ääntämistä.
The comma marks the boundary between the main clause and the subordinate clause:
- En aina tiedä, kumpaa harjoitella enemmän…
All three are partitive for slightly overlapping reasons:
harjoitella (to practise) very often takes a partitive object, because practising is an ongoing, not fully “completed” action:
- harjoitella suomea = to practise Finnish (ongoing skill)
- harjoitella pianonsoittoa = to practise piano playing
enemmän (more) strongly suggests an amount of something. When you talk about more / less / some of a thing, Finnish uses partitive:
- enemmän kahvia = more coffee
- enemmän kuuntelutaitoa = more listening skill
- enemmän ääntämistä = more pronunciation practice
So:
kumpaa (harjoitella enemmän)
= “which one (to practise more of)” → partitive interrogativekuuntelutaitoa
from kuuntelutaito (listening skill), partitive singularääntämistä
from ääntäminen (pronunciation as an activity), partitive singular
All fit the pattern: to practise more of X → harjoitella X:ää enemmän, with X in partitive.
They’re the same word in different cases:
kuuntelutaito = nominative singular (dictionary form)
- kuuntelu = listening
- taito = skill
→ kuuntelutaito = listening skill
kuuntelutaitoa = partitive singular
Used here as the object of harjoitella in the sense of “practising more listening skill”.
Compare:
Kuuntelutaito on tärkeää.
“Listening skill is important.” (subject → nominative kuuntelutaito)Haluan parantaa kuuntelutaitoa.
“I want to improve (my) listening skill.” (object of an ongoing/improving process → partitive kuuntelutaitoa)
In the sentence:
- …kuuntelutaitoa vai ääntämistä.
both items are things you might practise more of, so both are in the partitive.
Ääntämistä is the partitive singular of ääntäminen, which is a noun made from the verb ääntää (to pronounce).
- ääntää = to pronounce
- ääntäminen = pronunciation (the act of pronouncing)
- ääntämistä = (some) pronunciation, pronunciation practice (partitive)
Formation pattern:
- Verb stem + -minen → noun of activity
- lukea → lukeminen → lukemista
- kirjoittaa → kirjoittaminen → kirjoittamista
- ääntää → ääntäminen → ääntämistä
In this sentence, ääntämistä is “pronunciation (practice)” as something you practise more of, so it’s in the partitive like kuuntelutaitoa.
vai and tai both mean “or”, but they are used in different contexts.
vai is used in questions when you are choosing between alternatives:
- Juotko teetä vai kahvia? = Do you drink tea or coffee?
- En tiedä, tuleeko hän vai ei. = I don’t know whether he will come or not.
tai is used mainly in statements and when the alternatives can both be true, or it’s not a direct choice question:
- Voit juoda teetä tai kahvia. = You can drink tea or coffee (either is fine).
- Luetaan kirjaa tai katsotaan elokuva. = Let’s read a book or watch a movie.
Here, kumpaa … kuuntelutaitoa vai ääntämistä is an indirect question about a choice between two options, so vai is correct.
Finnish, like English, can omit repeated words when they are clear from context.
Full, “non‑elliptical” version would be:
- En aina tiedä, kumpaa harjoitella enemmän, kuuntelutaitoa vai ääntämistä (harjoitella).
But repeating harjoitella at the end is unnecessary and would sound clumsy. The verb is understood to apply to both items:
- kumpaa harjoitella enemmän, [1] kuuntelutaitoa vai [2] ääntämistä
English does the same:
- “I don’t always know which to practise more, listening skills or pronunciation.”
(You don’t say “listening skills or pronunciation practise”.)
Enemmän is the comparative form of paljon (a lot / much). It means more.
Here it modifies the idea to practise:
- kumpaa harjoitella enemmän = which one to practise more
Position:
- kumpaa harjoitella enemmän, kuuntelutaitoa vai ääntämistä
is the most natural word order.
You can move enemmän a bit, for example:
- kumpaa enemmän harjoitella, kuuntelutaitoa vai ääntämistä
This is also grammatical, and can slightly emphasise the amount (more) rather than the activity.
Putting enemmän at the very end (after ääntämistä) would sound odd here; native speakers normally keep enemmän close to harjoitella in this structure.
Finnish negation uses a special negative verb (ei) that conjugates for person and number. The main verb then appears in a special connegative form (for tietää, this is tiedä).
Present tense of ei:
- en tiedä = I don’t know
- et tiedä = you (sg) don’t know
- ei tiedä = he/she/it doesn’t know
- emme tiedä = we don’t know
- ette tiedä = you (pl) don’t know
- eivät tiedä = they don’t know
So en is simply the 1st person singular form of the negative verb, matching the implied subject “I”.
Yes, the original sentence is very natural Finnish as it is.
A slightly more explicit, but also natural variant would be:
- En aina tiedä, kumpaa minun pitäisi harjoitella enemmän, kuuntelutaitoa vai ääntämistä.
= “I don’t always know which one I should practise more, listening skills or pronunciation.”
Differences:
- Original: kumpaa harjoitella enemmän
– neutral “which one to practise more” (very common infinitive structure). - Variant: kumpaa minun pitäisi harjoitella enemmän
– adds minun pitäisi (“I should”), so it stresses what I ought to do, not just what would be good in general.
Both are correct; the original is slightly more compact and just as idiomatic.