Questions & Answers about Vieras istuu olohuoneessa.
Vieras can mean several related things in Finnish:
- guest (someone invited)
- Vieras istuu olohuoneessa. → A / the guest is sitting in the living room.
- stranger (someone you don’t know)
- Tuolla on vieras. → There is a stranger over there.
- foreign / unfamiliar as an adjective
- vieras kieli → a foreign language
- tämä on minulle vierasta → this is unfamiliar to me
In your sentence, Vieras istuu olohuoneessa, context usually makes it clear whether it’s a guest or a stranger. On its own, most people will probably first think guest, especially in a home context like the living room.
Finnish does not have articles like English a / an / the.
- Vieras istuu olohuoneessa. can mean:
- A guest is sitting in the living room.
- The guest is sitting in the living room.
Whether it feels like a or the is understood from context, not from a specific word.
For example, if you already talked about a certain guest, listeners will interpret it as the guest; if it’s mentioned for the first time, it often feels like a guest.
Istuu is:
- verb: istua (to sit)
- tense: present
- person/number: 3rd person singular (he/she/it sits, is sitting)
Present indicative conjugation of istua:
- minä istun – I sit / I am sitting
- sinä istut – you sit / you are sitting (singular)
- hän istuu – he/she sits / is sitting
- me istumme – we sit / are sitting
- te istutte – you sit / are sitting (plural / formal)
- he istuvat – they sit / are sitting
So in Vieras istuu olohuoneessa, istuu matches the 3rd person singular subject vieras.
The Finnish present tense covers both English:
- simple present (sits)
- present continuous / progressive (is sitting)
So:
- Vieras istuu olohuoneessa. can be translated both as:
- The guest sits in the living room. (general/habitual)
- The guest is sitting in the living room. (right now)
In most concrete, here-and-now situations, English speakers will naturally translate it as “is sitting”.
There is a more explicitly “ongoing” structure olla istumassa (e.g. Vieras on olohuoneessa istumassa), but it’s much less common and more restricted; istuu alone is the normal choice.
Olohuoneessa breaks down like this:
- olo – being, state (here part of a compound)
- huone – room
- olohuone – living room
- -ssa – inessive case ending: in, inside
So olohuoneessa literally means “in (the) living room”.
Finnish often expresses what English does with prepositions (in, on, at) using case endings like -ssa / -ssä instead of a separate word.
Olohuone is the basic noun: living room.
To say in the living room, Finnish uses an inessive case ending:
- olohuone → olohuoneessa = in the living room
Without the ending:
- Vieras istuu olohuone.
would be incorrect, because the location relation “in” is missing.
The case ending -ssa plays the role that “in” plays in English.
Both -ssa and -ssä are the same grammatical case: inessive (“in, inside”).
Which one you use is decided by vowel harmony.
- Words with back vowels (a, o, u) take -ssa
- Words with front vowels (ä, ö, y) take -ssä
- Mixed words follow the “dominant” group (normally back vowels, unless only front vowels occur)
Olohuone contains o, o, u, e → it has back vowels (o, u) → so it takes -ssa:
- olohuone + ssa → olohuoneessa
Yes, both are grammatically correct:
Vieras istuu olohuoneessa.
- neutral, subject-first: The guest is sitting in the living room.
- vieras is in a neutral focus position.
Olohuoneessa istuu vieras.
- more like an existential / “there is” type sentence:
There is a guest sitting in the living room. - often used to introduce the guest as new information.
- focuses on the location first, then tells who is there.
- more like an existential / “there is” type sentence:
So changing the word order changes the emphasis and information structure, not the basic grammar.
In Finnish, the normal subject of a simple sentence in the present tense is in the nominative (dictionary) form.
- Vieras – nominative singular
- istuu – 3rd person singular
- (missä?) olohuoneessa – inessive (location)
You would see a different subject case, for example, in some existential sentences or with partitive subjects, but here it’s a straightforward nominative subject + verb structure.
If you change the word order to Olohuoneessa istuu vieras, the word vieras is still grammatically a nominative subject, even though it comes at the end.
There is no separate he/she/it pronoun in this sentence, and none is needed.
- In Finnish, if the subject is a noun (here: vieras), you normally do not also add a pronoun.
- The English pronoun (he / she) is simply understood from the context:
- Vieras istuu olohuoneessa. → He/She is sitting in the living room. (the guest)
If you only had a pronoun as subject, you would say:
- Hän istuu olohuoneessa. – He/She is sitting in the living room.
But you don’t say Hän vieras istuu…; that would be wrong.
You need to make both the subject and the verb plural:
- vieras → vieraat (plural nominative: guests)
- istuu → istuvat (3rd person plural: are sitting)
- olohuoneessa stays the same
So:
- Vieraat istuvat olohuoneessa.
→ The guests are sitting in the living room.
Vieras istuu olohuoneessa.
- specifically says the guest is sitting there.
- action / posture: The guest is sitting in the living room.
Vieras on olohuoneessa.
- just says the guest is (located) there, without specifying what they’re doing.
- The guest is in the living room.
(standing, sitting, lying, etc. – unspecified)
So istuu adds the idea of sitting, while on (from olla, to be) only expresses being in that place.
Olohuone is a compound noun and must be written as one word.
- olohuone – correct → living room
- olo huone – incorrect as a normal word; it would look like two separate words, olo and huone, which is not how the concept “living room” is written.
Finnish often combines nouns into single-word compounds:
- kirjahylly – book + shelf → bookcase
- ruokapöytä – food + table → dining table
- olohuone – living + room → living room
In Vieras istuu olohuoneessa, there are no prepositions.
The meaning that English expresses with “in” is expressed by the case ending:
- olohuone – living room
- olohuoneessa – in the living room (inessive case)
Finnish tends to use:
- case endings (like -ssa/-ssä, -lla/-llä, -sta/-stä)
- postpositions (words that come after the noun)
instead of English-style prepositions (words that come before the noun). Here, the location is fully handled by the -ssa ending.