Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.

Breakdown of Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.

olla
to be
ystävä
the friend
tärkeä
important
kanssa
with
sovinto
the peace
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.

In this sentence, which word is the subject, and what is the basic structure?

The subject is sovinto.

The structure is:

  • Sovinto ystävän kanssa = noun phrase (subject)
    • sovinto = reconciliation, settlement
    • ystävän kanssa = with (a/the) friend (postpositional phrase modifying sovinto)
  • oli = was (past tense of olla, to be)
  • tärkeä = important (predicate adjective describing the subject)

So in English-like terms:
[The reconciliation with (the) friend] [was] [important].

What exactly does sovinto mean, and how is it different from rauha or sopu?

Sovinto means reconciliation: making peace again after a conflict, fight, or disagreement. It often implies:

  • there was a break or conflict before, and
  • now a conscious step is taken to restore the relationship.

Nuances compared to similar words:

  • rauha = peace (very general: absence of war, calm, peace and quiet)
  • sopu = harmony, getting along nicely, being on good terms
  • sovinto = reconciliation, settlement, especially after a specific disagreement or as a legal settlement

So sovinto ystävän kanssa suggests making up with a friend rather than just generally being at peace.

Why is it ystävän and not ystävä?

Because of the postposition kanssa.

  • kanssa (with) always takes the genitive case before it.
  • The genitive of ystävä is ystävän (friend → of the friend).

So:

  • ystävä = friend (nominative)
  • ystävän kanssa = with (a/the) friend (literally with the friend / with friend-of)

Other examples:

  • äitini kanssa = with my mother
  • lapsen kanssa = with the child
  • ystävien kanssa = with friends (plural genitive)
Why does kanssa come after ystävän? In English we say with a friend, not friend with.

Finnish kanssa is a postposition, not a preposition.

  • Prepositions: come before the noun (English with a friend)
  • Postpositions: come after the noun (Finnish ystävän kanssa)

So in Finnish you must say:

  • ystävän kanssa = with a friend
  • minun kanssani = with me
  • opettajan kanssa = with the teacher

You cannot put kanssa in front like kanssa ystävän in standard Finnish; the normal pattern is [GENITIVE + kanssa].

Can ystävän kanssa mean with my friend, with a friend, or with the friend?

Yes, all of those are possible readings. Finnish does not have articles (a, an, the), so ystävän is neutral about definiteness.

Context decides:

  • If the context is general: with a friend
  • If speaker and listener both know which friend is meant: with the friend
  • If you want to clearly say my friend, you normally use a possessive form:
    • ystäväni kanssa = with my friend

So:

  • sovinto ystävän kanssa = reconciliation with a/the friend (context-dependent)
  • sovinto ystäväni kanssa = reconciliation with my friend (explicitly possessive)
Why is it tärkeä and not tärkeää?

This is about how predicate adjectives agree with the subject in Finnish.

Here:

  • Subject: sovinto ystävän kanssa (a concrete, countable thing, singular)
  • Predicate adjective: tärkeä (nominative singular, matching the subject)

In sentences like X oli tärkeä, when X is a concrete, whole thing, the adjective usually appears in the nominative, just like the subject:

  • Sovinto oli tärkeä. = The reconciliation was important.
  • Päätös oli vaikea. = The decision was difficult.

Tärkeää (partitive form) is very common in impersonal or clausal-subject sentences:

  • Oli tärkeää tehdä sovinto ystävän kanssa.
    = It was important to make peace with the friend.
    (Here the logical subject is the infinitive clause tehdä sovinto ystävän kanssa, and the adjective is in partitive: tärkeää.)

So:

  • Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.
    Focus: the reconciliation itself is an important thing.

  • Oli tärkeää tehdä sovinto ystävän kanssa.
    Focus: the action of making peace is important (more general / impersonal structure).

Is sovinto ystävän kanssa one unit, or is ystävän kanssa just an adverbial?

Grammatically, sovinto is the head noun, and ystävän kanssa is a postpositional phrase modifying that noun. Together, they form a single noun phrase functioning as the subject.

You can think of it like:

  • sovinto = reconciliation
  • ystävän kanssa = with a friend

Combined: the reconciliation with (a/the) friend.

So in this sentence, sovinto ystävän kanssa is not just sovinto plus a loosely attached adverbial; it naturally reads as which reconciliation? – the one with the friend.

Could I change the word order, for example: Ystävän kanssa sovinto oli tärkeä or Sovinto oli tärkeä ystävän kanssa?

Yes, you can change the word order, but the default and clearest is:

  • Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.

Other options:

  1. Ystävän kanssa sovinto oli tärkeä.

    • Fronts ystävän kanssa for emphasis.
    • Roughly: With the friend, reconciliation was important.
    • Focuses on with whom the reconciliation matters.
  2. Sovinto oli tärkeä ystävän kanssa.

    • This is possible, but can sound a bit less natural; it may be interpreted as
      Reconciliation was important when with the friend / in the context of being with the friend,
      i.e. more like a circumstance, not a tight noun modifier.

Word order in Finnish is flexible but used for information structure and emphasis. The given sentence has the most neutral structure where ystävän kanssa is closely tied to sovinto.

How would the sentence look in the present tense instead of the past?

You only need to change the verb oli (was) to on (is):

  • Sovinto ystävän kanssa on tärkeä.
    = Reconciliation with (a/the) friend is important.

Everything else stays the same:

  • sovinto – subject noun
  • ystävän kanssa – genitive + postposition, modifying sovinto
  • on – present tense of olla
  • tärkeä – predicate adjective, nominative singular
Why is the verb olla (oli) needed here? Sometimes Finnish seems to drop on.

In standard written Finnish, the verb olla is normally included:

  • Sovinto ystävän kanssa on tärkeä.
  • Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.

True, in some headlines, slogans, or colloquial speech, on can be dropped in the present tense:

  • Rauha tärkeä. (headline style)
  • Tämä tärkeä. (colloquial)

But:

  • Dropping oli (past tense) is not standard.
  • In full, neutral sentences, you should use on / oli.

So the given sentence with oli is the normal, grammatically complete form.

How would I say It was important to make peace with my friend using an infinitive?

You would typically use an impersonal structure with an infinitive:

  • Oli tärkeää tehdä sovinto ystäväni kanssa.

Breakdown:

  • Oli = it was
  • tärkeää = important (partitive because the subject is a clause)
  • tehdä = to make (1st infinitive)
  • sovinto = reconciliation
  • ystäväni kanssa = with my friend

Compare:

  • Sovinto ystävän kanssa oli tärkeä.
    = The reconciliation with (a/the) friend was important.

  • Oli tärkeää tehdä sovinto ystäväni kanssa.
    = It was important to make peace with my friend.

How would I make the friend plural, as in reconciliation with friends was important?

You pluralize ystävä and put it into the genitive plural before kanssa:

  • Nominative plural of ystävä: ystävät (friends)
  • Genitive plural: ystävien

So:

  • Sovinto ystävien kanssa oli tärkeä.
    = Reconciliation with (my/the) friends was important.

If you want to emphasize my friends:

  • Sovinto ystävieni kanssa oli tärkeä.
    (ystävä
    • personal suffix -ni
      • plural/genitive: ystävieni)
Is ystävän kanssa always used for with a friend, or are there other constructions to talk about being with someone?

Ystävän kanssa is the most straightforward way to express with a friend, especially for doing something together or being in someone’s company.

Other common patterns:

  • ystävän luona = at the friend’s place
  • ystävän seurassa = in the company of the friend
  • ystävän mukana = along with the friend / tagging along with the friend

But for making peace with someone or doing something together with someone, [GENITIVE + kanssa] is the standard and natural choice:

  • Tein sovinnon ystävän kanssa. = I made peace with a friend.
  • Hän puhuu opettajan kanssa. = He/She is talking with the teacher.