Questions & Answers about Pidän siitä.
Finnish usually does not need a separate subject pronoun, because the verb ending shows the subject.
- pidän is the 1st person singular form of the verb pitää (to like, in this use).
- The ending -n on pidän means I.
So pidän already contains the idea of I, and adding minä (I) is optional:
- Pidän siitä. = I like it.
- Minä pidän siitä. = I like it. (more emphasis on I)
Pidän is:
- the 1st person singular, present tense, indicative form
- of the verb pitää (in this context: to like).
Key present forms:
- minä pidän – I like
- sinä pidät – you (sg.) like
- hän pitää – he/she likes
- me pidämme – we like
- te pidätte – you (pl.) like
- he pitävät – they like
In natural speech and writing the subject pronoun (minä, sinä, etc.) is often dropped, so you just see pidän, pidät, pitää, and so on.
The verb pitää in the meaning to like always takes its object in the elative case (-sta / -stä), which often translates as from in other contexts.
- Basic pronoun: se (it / that)
- Partitive: sitä
- Elative: siitä
The pattern for pitää is:
- pitää jostakin = to like something (literally: to hold from something)
So:
- Pidän siitä. – I like it / that.
(siitä = from it, elative case of se)
You cannot use se or sitä here; with this meaning of pitää, the form must be -sta / -stä, so siitä is required.
Siitä is the elative case (coming from something) of se.
Singular of se:
- nominative: se
- genitive: sen
- partitive: sitä
- inessive: siinä (in it)
- elative: siitä (from it)
- illative: siihen (into it)
- etc.
Typical meanings of the elative (-sta / -stä):
- physical: talosta = from the house
- abstract: siitä asiasta = about that matter
- with pitää (to like): pidän kahvista = I like coffee
In Pidän siitä, the elative is required by the verb pitää in this meaning.
Because the verb pitää (to like) does not use a normal object case here. It requires the elative -sta / -stä.
- Pidän sen. would sound like I will keep it / I will hold it, using a different sense of pitää, and even then you would usually phrase it differently.
For to like:
- Correct: Pidän siitä. – I like it.
- Incorrect for this meaning: Pidän sen.
So for liking something, use pidän + elative (-sta / -stä), e.g.:
- Pidän kahvista. – I like coffee.
- Pidän elokuvista. – I like movies.
- Pidän siitä. – I like it.
Both mean I like it, but there is a nuance of style and register.
- Pidän siitä.
- Slightly more neutral/formal.
- Very common in writing and careful speech.
- Tykkään siitä.
- More colloquial, often used in everyday, casual speech.
- Grammatically standard; it is not incorrect.
You can usually use either, but in formal writing or careful speech, pitää is more typical.
Yes. Se / siitä can be translated as it or that, depending on context.
- If you are talking about something already known or just mentioned, siitä can naturally be about that or about it.
- In English you often choose it vs that based on style; Finnish still uses se / siitä.
So Pidän siitä can be translated as:
- I like it.
- I like that.
The exact English choice depends on the situation and what you are pointing to or referring to.
By itself, Pidän siitä is understood as simply I like it / that.
To say I like something about it, Finnish usually specifies what you like:
- Pidän siinä siitä, että… – I like about it that…
- Pidän siitä elokuvassa, että… – What I like about that film is that…
So:
- Pidän siitä. – I like it. (general liking)
- Pidän siinä siitä, että… – I like about it that… (more specific, introduces a clause)
Yes. Finnish word order is flexible and is often used to show emphasis.
- Pidän siitä. – Neutral: I like it.
- Siitä pidän. – Emphasises siitä (that/it), roughly: That’s what I like.
Example contrast:
- Siitä pidän, mutta tästä en. – That I like, but this (one) I don’t.
So word order changes the focus, not the basic meaning.
Use the negative verb ei plus the basic stem of pitää in the present:
- En pidä siitä. – I don’t like it.
Forms:
- en pidä – I don’t like
- et pidä – you (sg.) don’t like
- ei pidä – he/she doesn’t like
- emme pidä – we don’t like
- ette pidä – you (pl.) don’t like
- eivät pidä – they don’t like
So you keep siitä the same:
- En pidä siitä. – I don’t like it.
- Emme pidä siitä. – We don’t like it.
The past tense of pidän is pidin (1st person singular, past).
So:
- Pidin siitä. – I liked it.
Other past forms:
- pidit – you (sg.) liked
- piti – he/she liked
- pidimme – we liked
- piditte – you (pl.) liked
- pitivät – they liked
Yes. The pattern pitää + elative (-sta / -stä) is very general.
Examples with things:
- Pidän kahvista. – I like coffee.
- Pidän musiikista. – I like music.
- Pidän tästä kirjasta. – I like this book.
Examples with people:
- Pidän sinusta. – I like you.
- Pidän heistä. – I like them.
Notice that:
- kahvista, musiikista, kirjasta, sinusta, heistä all use -sta / -stä (or its personal-pronoun equivalents -sta / -stä → -sta / -stä > -sta, with pronoun-specific forms like sinusta, heistä).
No. Pitää is a very common verb with several meanings. Some important ones:
to like
- Pidän siitä. – I like it.
to hold / to keep
- Pidä tämä. – Keep this.
- Pidän oven auki. – I keep the door open.
must / have to (with the 3rd infinitive in -man / -mä)
- Minun pitää mennä. – I have to go.
The meaning comes from context and the structure around the verb. In Pidän siitä, the presence of -sta / -stä with the object signals the to like meaning.