Breakdown of Teleskooppi näyttää, kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin.
Questions & Answers about Teleskooppi näyttää, kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin.
Finnish näyttää has two main uses:
“to show” (transitive)
- Pattern: näyttää + object / content clause
- Example: Teleskooppi näyttää, kuinka pieni planeetta on…
→ The telescope shows how small the planet is…
“to seem / to appear” (intransitive)
- Pattern: näyttää + adjective / noun in ablative (-lta/-ltä)
- Example: Hän näyttää väsyneeltä.
→ He/She seems tired.
In your sentence it is the first meaning: “to show”.
That whole piece is a content clause (a kind of object clause) that tells what the telescope shows.
- Main clause: Teleskooppi näyttää
→ The telescope shows - Content clause: kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin
→ how small the planet is compared to the whole galaxy
So grammatically, this clause functions as the object/complement of näyttää.
In Finnish, a comma is normally used between a main clause and a subordinate clause, even when English would not have one.
- Main clause: Teleskooppi näyttää
- Subordinate clause: kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin
Rule of thumb: if you can split the sentence into “independent sentence + että/kuinka/miten/koska/jos…”, Finnish usually puts a comma there:
- Tiedän, että se on totta. – I know (that) it is true.
- En ymmärrä, miksi hän lähti. – I don’t understand why he left.
Here kuinka means “how” in the sense of “to what degree / how much” and it introduces the subordinate clause:
- kuinka pieni planeetta on
→ how small the planet is
About kuinka vs miten:
- Both can mean “how”.
- When they modify an adjective/adverb of degree, as here, both are possible:
- kuinka pieni planeetta on
- miten pieni planeetta on
- kuinka often sounds a bit more neutral or written,
miten a bit more colloquial / everyday.
So you could say:
- Teleskooppi näyttää, miten pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin.
This is also correct and natural.
The usual Finnish pattern is:
- kuinka + adjective + subject + verb
→ kuinka pieni planeetta on
Here kuinka directly modifies pieni, which is the info we care about (the degree of smallness).
Other possible orders:
- kuinka pieni on planeetta – also grammatical, but with a slight emphasis on planeetta (“how small the planet is (as opposed to something else)”).
- kuinka planeetta on pieni – this is not natural; Finnish doesn’t normally split kuinka from the adjective it modifies like that.
So kuinka pieni planeetta on is the default, most natural order.
Verrattuna comes from the verb verrata (to compare).
- Base: verrata
- Past passive participle: verrattu (compared)
- Inessive singular: verrattuna (when in a compared state)
It’s used like an adverbial participle and is usually translated as “(when) compared (to)”:
- pieni verrattuna koko galaksiin
→ small when compared to the whole galaxy
→ small compared to the whole galaxy
It is not a finite verb here; the finite verb in that clause is on (is).
Galaksiin is in the illative singular (the “into / to” case).
- Stem: galaksi-
- Illative ending: -in
- Because the stem already ends in i, you get galaksi + in → galaksiin.
The reason for this case: Finnish often uses the illative with comparisons built from verrata / verrattuna:
- verrata johonkin – to compare to something
- verrattuna johonkin – when compared to something
So:
- verrattuna koko galaksiin
→ compared to the whole galaxy
The illative marks the target of the comparison.
Planeetta is in the nominative singular because it is the subject of the verb on (is) inside the subordinate clause:
- (kuinka) pieni planeetta on (verrattuna…)
→ how small the planet is (compared to…)
The pattern is the same as a simple sentence:
- Planeetta on pieni. – The planet is small.
So we keep the subject planeetta in nominative, not in genitive or any other case.
Koko here means “the whole / entire”:
- galaksi – galaxy
- koko galaksi – the whole galaxy
In koko galaksiin the case ending -iin (illative) is attached to the noun:
- koko + galaksi + in → koko galaksiin
Koko itself often stays in a “bare” form and the following noun carries the case ending, which is normal:
- koko talossa – in the whole house
- koko kaupungista – from the whole city
- koko galaksiin – into / to the whole galaxy
So koko is functioning like a quantifier (“whole”), and the noun galaksi shows the case.
Yes, Finnish allows some flexibility in the position of the verrattuna + johonkin phrase.
All of these are grammatically fine:
- kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin
- kuinka pieni planeetta on koko galaksiin verrattuna
The meaning is the same: how small the planet is compared to the whole galaxy.
Putting verrattuna at the end (…koko galaksiin verrattuna) is very common and might even be slightly more natural in speech, because the comparison target comes immediately before the “compared to” element, like English “to the whole galaxy compared”.
No – on is required here.
The clause kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin is structurally just a normal sentence:
- Planeetta on pieni verrattuna koko galaksiin.
→ The planet is small compared to the whole galaxy.
When it becomes an embedded clause after kuinka, it still needs a finite verb:
- kuinka pieni planeetta on verrattuna koko galaksiin
→ how small the planet is compared to the whole galaxy
If you remove on, it becomes ungrammatical, because Finnish doesn’t allow you to drop the copula in this kind of clause.
The meaning is basically the same; both mean:
- how small the planet is compared to the whole galaxy.
The difference is only a matter of word order and rhythm:
- …on verrattuna koko galaksiin
– Slightly more “bookish” in feel; the verrattuna phrase comes directly after on. - …on koko galaksiin verrattuna
– Very natural especially in speech; the comparison target (koko galaksiin) directly precedes verrattuna, much like English “compared to the whole galaxy.”
Both are good, correct Finnish.