Huomenna osallistun suomen puhetyöpajaan, jossa jokainen osallistuja saa puhua.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Huomenna osallistun suomen puhetyöpajaan, jossa jokainen osallistuja saa puhua.

Why is osallistun in the present tense when the sentence is about the future (Huomenna = tomorrow)?

Finnish usually uses the present tense for the near future, as long as there is a time expression that makes the meaning clear.

  • Huomenna osallistun... literally: Tomorrow I participate...
  • In English this is translated as I will participate tomorrow, but Finnish doesn’t need a separate future tense.
  • The time adverb huomenna already shows that the action is in the future, so osallistun (present) is enough.

You could not form a special “future tense” form of osallistua; it simply doesn’t exist in Finnish.

What case is puhetyöpajaan, and why is it used with osallistun?

Puhetyöpajaan is in the illative case, which often corresponds to into / to (a place or event).

  • Base form: puhetyöpaja (speech workshop)
  • Illative singular: puhetyöpaja + an → puhetyöpajaan = into the speech workshop

The verb osallistua (to participate) typically takes its complement in the illative:

  • osallistua kurssille / kurssiin – to participate in a course
  • osallistua kilpailuun – to participate in a competition
  • osallistua suomen puhetyöpajaan – to participate in the Finnish speech workshop

So osallistun suomen puhetyöpajaan literally means I participate into the Finnish speech workshop, which in natural English is I will take part in a Finnish speech workshop.

How is suomen puhetyöpajaan built, and why suomen instead of suomalainen?

Suomen puhetyöpajaan consists of:

  • suomen – genitive of suomi (the Finnish language)
  • puhetyöpaja – compound noun: puhe (speech) + työpaja (workshop)
  • in the illative: puhetyöpajaan

So literally: into the Finnish-language speech workshop or more naturally into the Finnish speech workshop.

Why suomen and not suomalainen?

  • suomen (genitive of the language suomi) = of Finnish (the language)
    • suomen kurssi – Finnish(-language) course
    • suomen puhetyöpaja – Finnish speaking / Finnish speech workshop
  • suomalainen = Finnish by nationality, or from Finland
    • suomalainen mies – a Finnish man
    • suomalainen yritys – a Finnish company

Here we are talking about the language of the workshop, so suomen puhetyöpaja, not suomalainen puhetyöpaja.

Why is puhetyöpaja one word in Finnish instead of two words like in English?

Finnish loves compound nouns. When two nouns form a tight conceptual unit, they are usually written together:

  • puhe (speech) + työpaja (workshop) → puhetyöpaja (speech workshop)
  • kielikurssi – language course
  • autokoulu – driving school

Only the last part of a compound gets the case ending:

  • nominative: puhetyöpaja
  • illative: puhetyöpajaan
  • inessive: puhetyöpajassa

Writing puhe työpaja as two words would sound like speech / a speech, workshop as two separate items, not one concept.

Can I change the word order, e.g. Osallistun huomenna suomen puhetyöpajaan? Does it change the meaning?

Yes, you can change the word order. Both are correct:

  • Huomenna osallistun suomen puhetyöpajaan.
  • Osallistun huomenna suomen puhetyöpajaan.

The basic meaning is the same. The difference is emphasis / topic:

  • Starting with Huomenna emphasizes the time: Tomorrow, (as for tomorrow,) I will participate...
  • Starting with Osallistun is a bit more neutral: I will participate tomorrow in...

Finnish word order is flexible; important information is often placed earlier in the sentence for emphasis.

Why is there a comma before jossa?

In Finnish, subordinate clauses (like relative clauses and many “that / when / because” clauses) are usually separated from the main clause by a comma.

  • Main clause: Huomenna osallistun suomen puhetyöpajaan
  • Relative clause: jossa jokainen osallistuja saa puhua

So you get:

Huomenna osallistun suomen puhetyöpajaan, jossa jokainen osallistuja saa puhua.

In English, you might or might not put a comma before where depending on style, but in Finnish the comma is basically obligatory here.

What exactly is jossa, and why not missä or johon?

Jossa is the relative form of joka (which/that) in the inessive case:

  • joka – which / that
  • jossa – in which

It refers back to puhetyöpaja:

  • työpaja, jossa jokainen osallistuja saa puhua
    the workshop in which every participant gets to speak

Why inessive (-ssa)?

  • The idea is “in that workshop” (internal location) → jossa = in which.
  • If you wanted “to which,” you would use the illative johon.
  • Missä also means where / in which, but it is a question word and is not used as a relative pronoun when you have a clear antecedent like työpaja. You need jossa here, not missä.

So: jossa = in which (workshop).

Why does the relative clause use jossa (inessive) when earlier we had puhetyöpajaan (illative)? Why the change of case?

The two cases reflect different meanings:

  • puhetyöpajaan (illative: into) – direction, movement into the workshop
    I will go / take part into the workshop.
  • jossa (inessive: in) – static location in the workshop
    in which every participant gets to speak.

So:

  • Main clause: movement to the workshop → illative
  • Relative clause: situation inside that workshop → inessive

Finnish marks these nuances clearly with different cases.

Why is it jokainen osallistuja and not something like jokaiset osallistujat or kaikki osallistujat?

Jokainen (each, every) is followed by a singular noun in the nominative singular:

  • jokainen osallistuja – every participant
  • jokainen oppilas – every student
  • jokainen lapsi – every child

You do not say:

  • jokaiset osallistujat

That’s ungrammatical in standard Finnish.

If you want to say all participants, you use kaikki + plural:

  • kaikki osallistujat – all (the) participants

So:

  • jokainen osallistuja saa puhuaeach participant gets to speak (emphasizes individuals)
  • kaikki osallistujat saavat puhuaall participants get to speak (slightly more collective view)
What nuance does saa puhua have? Is it “may speak,” “can speak,” or “gets to speak”?

Saa puhua literally means gets / is allowed to speak:

  • From saada – to get, to receive; also to be allowed to.

Nuances:

  • is allowed to speak – gives a sense of permission
  • gets to speak – emphasizes opportunity
  • can speak – in some contexts, but this is more like voi puhua in Finnish

In this sentence, jokainen osallistuja saa puhua suggests:

  • Everyone has the opportunity / is allowed to speak,
  • not just passively listening.

You could also say pääsee puhumaan to stress “gets the chance to speak,” but saa puhua is very natural and a bit simpler.

Could the sentence just say jossa jokainen saa puhua without osallistuja?

Yes, you can say:

  • Huomenna osallistun suomen puhetyöpajaan, jossa jokainen saa puhua.

This would still be understood as:

  • Tomorrow I will participate in a Finnish speech workshop where everyone gets to speak.

Adding osallistuja makes the reference explicit:

  • jokainen osallistuja – every participant

Without osallistuja, jokainen (everyone) is a bit more general, but in context it still clearly refers to the participants in the workshop. Both versions are grammatically correct and natural.