Breakdown of Turnauksen voitto meni joukkueelle, joka teki enemmän maaleja.
Questions & Answers about Turnauksen voitto meni joukkueelle, joka teki enemmän maaleja.
Turnauksen is the genitive singular of turnaus (tournament).
In Finnish, a common way to say “the X of Y” or “Y’s X” is:
- Y (genitive) + X (nominative)
So:
- turnauksen voitto = the victory of the tournament / the tournament’s victory
- turnauksen = of the tournament
- voitto = victory, win
Even though in English we might say “the tournament was won by…”, Finnish often packages it as “the tournament’s victory” and treats voitto as the grammatical subject.
The grammatical subject is voitto.
- voitto is in the nominative → that is the typical form of a subject.
- turnauksen is in the genitive and functions as a possessor / attribute modifying voitto.
So structurally it is like:
- Turnauksen (of the tournament) voitto (the victory) meni (went) …
The thing that went is voitto (the victory), not turnaus (the tournament).
Finnish often uses the construction:
- Voitto menee jollekin = The victory goes to someone
This is a natural idiomatic way to say “someone wins” in Finnish, especially in sports contexts.
So:
- Turnauksen voitto meni joukkueelle
literally: “The tournament’s victory went to the team”
natural English: “The team won the tournament” / “The tournament was won by the team”.
You could also say:
- Turnauksen voitti joukkue, joka teki enemmän maaleja.
= “The tournament was won by the team that scored more goals.”
Both are correct; they just choose a different grammatical subject:
- In the original, voitto (victory) is the subject.
- In the alternative, joukkue (team) is the subject (voitti = won [something]).
Joukkueelle is in the allative case (ending -lle).
The allative typically means:
- onto / to / toward / for something.
Here it expresses the recipient of the victory:
- joukkueelle = to the team
So:
- voitto meni joukkueelle
literally: “the victory went to the team”
meaning: “the team got the victory / the team won.”
The comma marks the start of a relative clause introduced by joka.
- joka teki enemmän maaleja = who/that scored more goals
In Finnish, non‑restrictive relative clauses (giving extra information, like “by the way, this team is the one that …”) are usually separated with a comma, much like in English:
- joukkueelle, joka teki…
= “to the team, which scored…”
You can read it as:
- The tournament’s victory went to the team – the one that scored more goals.
Joka is a relative pronoun (who/which/that). Here:
- It refers back to joukkueelle / joukkue (the team).
- It is in the nominative singular because it is the subject of the verb teki in the relative clause.
Inside the clause:
- (Se joukkue,) joka teki enemmän maaleja
= (The team) that scored more goals
Other forms of joka appear when needed by grammar, e.g.:
- jonka (genitive: whose / of which)
- jota (partitive: which / that [object])
But here the pronoun is simply the subject “that/who”, so nominative joka is used.
In Finnish, the usual expression for “to score a goal” is:
- tehdä maali = literally “to make/do a goal”
So:
- teki enemmän maaleja
literally: “made more goals”
natural English: “scored more goals”
The verb tehdä (to do/make) is very common in fixed expressions like this, and here teki is its past tense (he/she/it did/made).
Enemmän is a comparative quantity word: it means “more (than something else)”.
- enemmän maaleja = more goals (than the other team / than before etc.)
Lisää also translates as “more”, but its nuance is more like “additional, extra”, without explicit comparison:
- Haluatko lisää kahvia? = Do you want more (additional) coffee?
In a comparative statement like “the team that scored more goals (than the opponent)”, Finnish uses enemmän, not lisää:
- ✅ joka teki enemmän maaleja
- ❌ joka teki lisää maaleja (this would sound like “that made some extra goals,” not a direct comparison of totals).
Maaleja is the partitive plural of maali (goal). There are two main reasons for the partitive here:
Object of “tehdä maaleja”
With verbs like tehdä (to do/make) referring to an indefinite quantity of something, you often use the partitive:- tehdä maaleja = to score goals (some number, not specified)
Object after a comparative quantity word
After words like enemmän (more), the noun is usually in the partitive:- enemmän maaleja = more goals
- enemmän rahaa = more money
- enemmän ihmisiä = more people
So enemmän maaleja is the standard pattern: comparative “more” + partitive plural object.
Yes, that is a perfectly correct and common alternative.
- Turnauksen voitti joukkue, joka teki enemmän maaleja.
literally: “The tournament was won (by) the team that scored more goals.”
Differences in structure:
Original:
- Subject: voitto
- Verb: meni (went)
- Recipient: joukkueelle (to the team)
Alternative:
- Subject: joukkue (team)
- Verb: voitti (won)
- Object: turnauksen (the tournament, in genitive functioning as object with voittaa)
Meaning-wise in English, both basically say “The team that scored more goals won the tournament.”
The choice between them is mainly about style and focus:
- Original emphasizes “the victory” going somewhere.
- Alternative emphasizes “the team” doing the winning.
Finnish word order is flexible, so several variants are possible, with slight changes in emphasis.
Possible and natural:
- Turnauksen voitto meni joukkueelle, joka teki enemmän maaleja. (original)
- Turnauksen voitti joukkue, joka teki enemmän maaleja.
- Joukkue, joka teki enemmän maaleja, voitti turnauksen.
- Joukkue, joka teki enemmän maaleja, sai turnauksen voiton.
(literally: got the victory of the tournament)
More unusual / marked:
- Turnauksen voitto joukkueelle meni, joka teki enemmän maaleja.
This is not natural; the relative clause joka teki… should stay right after the word it describes (joukkue / joukkueelle), and breaking that connection sounds wrong.
So yes, you can rearrange, but:
- Keep the relative clause close to its antecedent.
- Be aware that moving words changes what is emphasized in the sentence.