Valmentaja puhuu joukkueelle ennen ottelua rauhallisesti.

Breakdown of Valmentaja puhuu joukkueelle ennen ottelua rauhallisesti.

puhua
to speak
ennen
before
-lle
to
rauhallisesti
calmly
joukkue
the team
valmentaja
the coach
ottelu
the match
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Valmentaja puhuu joukkueelle ennen ottelua rauhallisesti.

Why is it joukkueelle and not just joukkue?

In Finnish, the person or group you speak to is usually in the allative case (ending -lle).

  • joukkue = team (basic form, nominative)
  • joukkueelle = to the team (allative, “onto / to”)

The verb puhua (“to speak, to talk”) normally takes:

  • puhua jollekin = to talk to someone
    • valmentaja puhuu joukkueelle = the coach talks to the team

So joukkueelle is required by the verb puhua here; using the basic form joukkue would be ungrammatical in this meaning.


What form of the verb is puhuu, and how is it formed from puhua?

Puhuu is:

  • person: 3rd person singular (“he/she/it talks”)
  • tense: present
  • verb type: type 1 verb (puhua = to speak)

Conjugation pattern for puhua (present):

  • (minä) puhun – I speak
  • (sinä) puhut – you speak (sg)
  • (hän) puhuu – he/she speaks
  • (me) puhumme – we speak
  • (te) puhutte – you speak (pl)
  • (he) puhuvat – they speak

So puhua → remove -apuhu- → add personal ending -u for 3rd person singular → puhuu.


Why is it ennen ottelua and not ennen ottelu?

The word ennen (“before”) works like a preposition that always takes the partitive case.

  • ottelu = match/game (nominative)
  • ottelua = match/game (partitive singular)

Because of ennen, you must use ottelua, not ottelu.

Structure:

  • ennen
    • partitive
      ennen ottelua = before the match

This is a fixed rule: whenever you use ennen with a noun, that noun goes into the partitive.


What is the function of ennen ottelua in the sentence?

Ennen ottelua is a time expression (an adverbial of time). It answers the question:

  • Milloin? – When?

So the whole sentence breaks down as:

  • Valmentaja – subject (“the coach”)
  • puhuu – verb (“speaks”)
  • joukkueelle – indirect object / recipient (“to the team”)
  • ennen ottelua – time (“before the match”)
  • rauhallisesti – manner (“calmly”)

How is rauhallisesti formed, and why not rauhallinen?

Rauhallinen is the adjective meaning “calm”:

  • rauhallinen valmentaja = a calm coach

To describe how the coach speaks (manner), Finnish uses an adverb, which is often formed by adding -sti to the adjective stem:

  • rauhallinen → stem rauhallise-rauhallisesti (calmly)

So:

  • rauhallinen valmentaja puhuu = the calm coach speaks
  • valmentaja puhuu rauhallisesti = the coach speaks calmly

Using rauhallinen directly after the verb (valmentaja puhuu rauhallinen) would be wrong here; it must be the adverb rauhallisesti.


Can I change the word order, for example: Valmentaja puhuu rauhallisesti joukkueelle ennen ottelua? Does it change the meaning?

Yes, you can rearrange the adverbials (time, manner, recipient) quite freely in Finnish without changing the basic meaning.

Some natural possibilities:

  • Valmentaja puhuu joukkueelle ennen ottelua rauhallisesti.
  • Valmentaja puhuu joukkueelle rauhallisesti ennen ottelua.
  • Ennen ottelua valmentaja puhuu joukkueelle rauhallisesti.
  • Valmentaja puhuu rauhallisesti joukkueelle ennen ottelua.

All primarily mean the same: the coach talks to the team calmly before the match. Different orders can slightly emphasize different parts (e.g. starting with Ennen ottelua highlights the time), but the core meaning stays.

Crucially, the verb typically remains in second position in neutral sentences:

  • [Topic/subject] + [verb] + [other parts]

Could I say valmentaja puhuu joukkueen kanssa instead of joukkueelle? What is the difference?

Yes, but the meaning changes slightly.

  • puhua joukkueelle = to speak to the team
    → focuses on one-way direction: the coach addressing the team.

  • puhua joukkueen kanssa = to speak with the team
    → suggests more two-way interaction, like a discussion or conversation.

In your sentence, where the coach is giving a pre-match talk, joukkueelle is more natural and matches the idea of a coach addressing the players.


Why is there no word for “the” or “a” (no article) in valmentaja and joukkueelle?

Finnish has no articles like “a / an / the”. Nouns appear in their case forms without any article word.

  • valmentaja can mean:
    • a coach
    • the coach
  • joukkueelle can mean:
    • to a team
    • to the team

Which one is meant is decided by context, not by a special word.

In this sentence, we naturally interpret it in English as “the coach speaks to the team” because that fits the typical situation (a specific coach and team we know about).


Is valmentaja singular or plural? Could it mean “coaches”?

Valmentaja in this sentence is singular, because:

  • the form is basic singular nominative valmentaja
  • the verb puhuu is 3rd person singular

If it were plural:

  • valmentajat puhuvat = the coaches speak

So:

  • valmentaja puhuu = the coach speaks
  • valmentajat puhuvat = the coaches speak

In your sentence it clearly refers to one coach.


What case is joukkueelle, and what does that case usually express?

Joukkueelle is in the allative case.

  • Ending: -lle
  • Main meanings:
    • movement to / onto something:
      • pöydälle = onto the table
    • recipient / target of an action (often like an indirect object):
      • annan kirjan lapselle = I give the book to the child
      • puhun joukkueelle = I speak to the team

Here, it marks the recipient of speech (who is being spoken to).


What is the basic form of ottelua, and how is ottelua formed?

The basic dictionary form is ottelu (match, game).

Ottelua is:

  • case: partitive
  • number: singular

Formation:

  • otteluottelu-
    • aottelua

It’s in the partitive because the preposition-like word ennen (“before”) requires the following noun to be in partitive:

  • ennen
    • ottelua (not ennen ottelu)

Could ennen ottelua be moved to the beginning of the sentence?

Yes:

  • Ennen ottelua valmentaja puhuu joukkueelle rauhallisesti.

This is completely correct and common. Starting with a time expression is a normal way to set the scene in Finnish. The meaning is still “Before the match, the coach speaks to the team calmly.”

The neutral pattern is usually:

  • [Time] + [subject] + [verb] + [other parts]

So Ennen ottelua valmentaja puhuu… is very natural.


What is the minimal sentence you could make from this, and how would adding each element change it?

The smallest grammatically complete core is:

  • Valmentaja puhuu. – The coach speaks/talks.

Then you add elements:

  1. Valmentaja puhuu joukkueelle.
    – The coach speaks to the team. (adds recipient)

  2. Valmentaja puhuu joukkueelle ennen ottelua.
    – The coach speaks to the team before the match. (adds time)

  3. Valmentaja puhuu joukkueelle ennen ottelua rauhallisesti.
    – The coach speaks to the team before the match calmly. (adds manner)

Each added part is another adverbial (to whom, when, how) giving more detail.


How would this sentence change in the past tense?

To make it past tense, you change puhuu to its past form puhui:

  • Valmentaja puhui joukkueelle ennen ottelua rauhallisesti.
    = The coach spoke to the team calmly before the match.

Only the verb form changes; all other words stay the same.