Toisessa ottelussa he tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa.

Breakdown of Toisessa ottelussa he tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa.

-ssa
in
kolme
three
minuutti
the minute
he
they
toinen
second
ottelu
the match
maali
the goal
tehdä
to score
kymmenen
ten
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Toisessa ottelussa he tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa.

Why do toisessa, ottelussa, kymmenessä and minuutissa all end in -ssa / -ssä? What case is this?

All four are in the inessive case, which has the ending -ssa / -ssä (depending on vowel harmony).

The inessive basically means “in”:

  • toisessa ottelussa = in the second match
  • kymmenessä minuutissa = literally in ten minutes (here: within a period of ten minutes)

Base forms:

  • toinentoise-
    • ssatoisessa
  • otteluottelu-
    • ssaottelussa
  • kymmenenkymmen-
    • essäkymmenessä
  • minuuttiminuutti-
    • ssaminuutissa

Finnish often uses the inessive not only for physical location but also for time spans: something is completed in a certain amount of time.


Why are both words in toisessa ottelussa inflected? Why not just inflect one of them?

Because toisessa is an ordinal number (literally “second”), and ordinals in Finnish behave like adjectives. Adjectives and ordinals must agree with the noun in:

  • case
  • number
  • (and, when relevant, sometimes in other features)

So:

  • Base forms: toinen ottelu = second match
  • Inessive: toisessa ottelussa = in the second match

You cannot say:

  • toinen ottelussa
  • toisessa ottelu

Both words must be in the same case: inessive singular.

Another example:

  • uusi talo = new house
  • uudessa talossa = in the new house

Why is it kolme maalia and not kolme maalit or kolme maali?

After numbers greater than one, Finnish normally puts the noun into the partitive singular.

  • maali = goal (nominative singular)
  • maalia = goal (partitive singular)

With numbers:

  • yksi maali = one goal (nominative singular)
  • kaksi maalia = two goals (partitive singular)
  • kolme maalia = three goals
  • neljä maalia = four goals

You don’t say:

  • kolme maalit
  • kolme maali

This pattern is very regular:

  • kaksi taloa = two houses
  • viisi autoa = five cars
  • kymmenen kirjaa = ten books

So kolme maalia is “three goals” using the standard Finnish number + partitive singular structure.


What verb is tekivät, and why is it in that form?

Tekivät is the past tense (imperfect) third person plural of the verb tehdä (to do, to make).

Verb: tehdä

  • 3rd person plural present: he tekevät = they do / they make
  • 3rd person plural past: he tekivät = they did / they made

You can see the stem change:

  • Present stem: teke-tekevät
  • Past stem: teki-tekivät

So in the sentence:

  • he tekivät = they did / they made (here: they scored)

Why does Finnish use tehdä maali to say “score a goal”? Isn’t tehdä just “to do / to make”?

Yes, tehdä literally means “to do / to make”, but Finnish often uses it in light verb constructions where English uses more specific verbs.

Common sports expression:

  • tehdä maali = to make a goalto score a goal

So:

  • He tekivät kolme maalia.
    = They made three goals.
    = They scored three goals.

Similarly, Finnish uses tehdä in expressions like:

  • tehdä virhe = to make a mistake
  • tehdä suunnitelma = to make a plan

There are other ways to talk about scoring (for example osua “to hit” in some contexts), but tehdä maali is the default, very idiomatic sports expression.


What exactly does kymmenessä minuutissa mean? Is it “in ten minutes” or “for ten minutes”?

Kymmenessä minuutissa (inessive case) usually means “in ten minutes” in the sense of “within ten minutes / taking ten minutes to complete”, rather than just “for ten minutes”.

In this sentence:

  • he tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa
    = they scored three goals within a period of ten minutes
    (i.e. the three goals were all scored during those ten minutes; it took ten minutes to get three goals)

Contrast with a pure duration expression using the partitive:

  • He juoksivat kymmenen minuuttia.
    = They ran for ten minutes (duration, no idea what was completed).

Here kymmenen minuuttia (partitive) is just “for 10 minutes”.
Kymmenessä minuutissa highlights that some result was achieved within that time frame.


Could you also say kolme maalia kymmenen minuutin aikana? Does it mean the same thing?

Yes, you can say:

  • He tekivät kolme maalia kymmenen minuutin aikana.

This means “They scored three goals over a period of ten minutes / in the course of ten minutes.”

Nuance:

  • kymmenessä minuutissa – tends to stress how quickly something was achieved, almost like “in as little as ten minutes / within ten minutes”.
  • kymmenen minuutin aikana – more neutral “during a ten-minute period”; it states the time span, but doesn’t emphasize speed or surprising quickness as much.

In sports commentary, both are acceptable. Kymmenessä minuutissa can feel a bit more dramatic or result-focused.


Why is it ottelussa with -ssa, not ottelulla with -lla?

Finnish has several “location” cases. The two most common are:

  • Inessive -ssa / -ssä = “in(side)” something
  • Adessive -lla / -llä = “on / at” something, or near / associated with a place

Ottelu (“match, game”) is treated as an event you are in, so Finnish naturally uses the inessive:

  • ottelussa = in the match

If you change to adessive ottelulla, it sounds wrong in this meaning. You don’t stand “on” a match; you’re participating in it.

Compare:

  • stadionilla = at the stadium (adessive; a physical place)
  • ottelussa = in the match (inessive; the event itself)

Is the word order fixed? Could I say something like He tekivät toisessa ottelussa kolme maalia kymmenessä minuutissa?

Finnish word order is fairly flexible, especially with adverbials (time and place expressions). The neutral, common pattern is:

  • [time / place] + [subject] + [verb] + [object] + [other adverbials]

So the original:

  • Toisessa ottelussa he tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa.
    (Place first, then subject–verb–object, then time span.)

Other grammatical alternatives:

  • He tekivät toisessa ottelussa kolme maalia kymmenessä minuutissa.
  • He tekivät kolme maalia toisessa ottelussa kymmenessä minuutissa.
  • Kymmenessä minuutissa he tekivät kolme maalia toisessa ottelussa.

All are possible; the difference is mainly emphasis and information structure.
The first element of the sentence is usually what you want to highlight as the starting point (topic or focus):

  • Starting with Toisessa ottelussa highlights which match.
  • Starting with Kymmenessä minuutissa highlights how fast it happened.

Could you drop the pronoun he and just say Toisessa ottelussa tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa?

Grammatically, yes. Finnish often omits subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.

  • He tekivät = They did
  • Tekivät (on its own) still clearly means “they did” from the verb ending -vät.

So:

  • Toisessa ottelussa tekivät kolme maalia kymmenessä minuutissa.

is grammatically fine, especially if who “they” are has already been mentioned in the previous sentence.

Stylistic note:

  • In everyday written Finnish (news, sports reports, etc.), speakers frequently keep hän / he in 3rd person, but dropping it is possible when the subject is obvious from context.
  • In spoken Finnish, dropping subject pronouns is also common, particularly in 1st and 2nd person; in 3rd person it’s used but a bit less systematically.

So you can omit he, but make sure the reader or listener already knows who you’re talking about.


How do the number and noun work together in kymmenessä minuutissa? Why isn’t it kymmenissä minuutissa or something like that?

In kymmenessä minuutissa, only the last word carries the case ending for the whole phrase.

Structure:

  • Base form: kymmenen minuuttia = ten minutes (number + noun in partitive singular)
  • Inessive: kymmenessä minuutissa = in ten minutes (whole phrase in inessive)

Mechanism:

  1. The number kymmenen itself gets inflected:
    • inessive of kymmenenkymmenessä
  2. The noun minuutti also gets inflected into inessive singular:
    • minuutissa

You do not make the number plural:

  • kymmenissä minuutissa – wrong
  • kymmenessä minuutissa – correct

Similarly:

  • kolmen tunnin aikana = during three hours
    (here the case ending is on tunnin (genitive), but the number kolme also changes to kolmen.)

The general idea: the whole number phrase behaves as one unit, and Finnish marks the needed case on its elements according to fixed patterns— you don’t just “add -ssa to the end” of the entire English phrase.