Questions & Answers about Pidän siitä paljon.
“Pidän” is the 1st person singular form of the verb pitää in the present tense.
- pitää (in this construction) = to like
- pidä- = the verb stem
- -n = ending for “I” (minä)
So pidän literally means “I like”, and that -n ending makes the separate pronoun minä (“I”) optional.
You could say Minä pidän siitä paljon, but in normal Finnish, you usually just say Pidän siitä paljon.
The verb pitää in the sense “to like” always takes its “object” in the elative case (-sta/-stä), which answers “from where?”. For the pronoun se (“it / that”), the elative form is:
- se (nominative)
- siitä (elative) → “from it”, “of it”
So the pattern is:
- pitää + jostakin (elative) = to like something
Examples:
- Pidän siitä. = I like it.
- Pidän kahvista. (kahvi → kahvista) = I like coffee.
- Pidän musiikista. (musiikki → musiikista) = I like music.
“sen” is the genitive (of it), and “sitä” is the partitive (some of it / it as an object). They are not used with pitää in the “to like” meaning.
Literally, siitä is “from it / from that”, because it’s elative. But with the verb pitää in the meaning “to like”, that literal “from” meaning is not really felt anymore; it’s just the fixed case required by the verb.
So you should think of:
- pitää jostakin = “to like something”
rather than trying to translate siitä word‑for‑word each time. In this sentence, Pidän siitä paljon simply corresponds to “I like it a lot.”
Finnish pronouns often change more than nouns when they decline. For se:
- nominative: se
- elative: siitä
The stem changes from se- to si- before many endings:
- inessive: siinä = in it
- elative: siitä = from it / of it
- illative: siihen = into it
- allative: sille = to it
- ablative: siltä = from it
- adessive: sillä = on it / with it
This kind of stem change is just something to memorize for pronouns.
You can say Pidän paljon siitä, and it’s grammatically correct.
Both are possible:
- Pidän siitä paljon.
- Pidän paljon siitä.
The difference is subtle and often about emphasis:
- Pidän siitä paljon. – a bit more natural/neutral; slight emphasis at the end on “a lot”.
- Pidän paljon siitä. – might feel like the focus is more on paljon, or slightly more “constructed”, but still fine.
In everyday speech, “Pidän siitä paljon” is more typical, but Finnish word order is fairly flexible as long as the case endings are correct.
No, paljon is not necessary.
- Pidän siitä. = I like it.
- Pidän siitä paljon. = I like it a lot / very much.
So paljon is simply an intensifier. Without it, you’re just stating that you like it; with it, you’re saying how much you like it.
Paljon is the basic word for “a lot / much / many”.
In this sentence:
- Pidän siitä paljon. = I like it a lot / very much.
It answers the question “How much?” (to what degree?).
Yes. Some very common alternatives:
Pidän siitä todella paljon.
= I like it really a lot / I like it very, very much.Pidän siitä tosi paljon. (colloquial “tosi” = really)
= I really like it a lot.Pidän siitä kovasti.
= I like it very much (a bit more formal / bookish).Using tykätä (more colloquial):
- Tykkään siitä paljon.
- Tykkään siitä tosi paljon.
All of these communicate a strong liking, similar to English “I really like it” / “I like it a lot.”
Both can mean “to like”, and both use the elative case:
- Minä pidän siitä. / Pidän siitä.
- Minä tykkään siitä. / Tykkään siitä.
Differences:
pitää:
- Neutral, works in both spoken and written language.
- Slightly more “standard” and usable in formal contexts.
tykätä:
- Feels more colloquial / casual / spoken.
- Extremely common in everyday conversation.
So:
- Writing an essay or being a bit formal → pitää is safer.
- Talking with friends → both pitää and tykätä are fine; tykätä is very common.
Yes. Use pitää + elative:
- Pidän kahvista. = I like coffee.
- Pidän kahvista paljon. = I like coffee a lot.
More examples:
- Pidän musiikista paljon. = I like music a lot.
- Pidän tästä elokuvasta paljon. = I like this movie a lot.
- Pidän sinusta paljon. = I like you a lot.
Notice how the noun or pronoun gets the -sta/-stä (elative) ending:
- kahvi → kahvista
- musiikki → musiikista
- tämä elokuva → tästä elokuvasta
- sinä → sinusta
Use the negative of pitää:
- En pidä siitä. = I don’t like it.
If you want to express “not really / not much”:
- En pidä siitä paljon. – grammatically fine but sounds a bit odd; Finns don’t say this very often.
- More natural options:
- En oikein pidä siitä. = I don’t really like it.
- En pidä siitä kovin paljon. = I don’t like it very much.
- En pidä siitä erityisesti. = I don’t particularly like it.
It’s neutral standard Finnish. You can safely use it:
- in conversation
- in writing
- in semi-formal contexts
Very colloquial spoken Finnish might sound like:
- Mä pidän siitä tosi paljon.
- Mä tykkään siitä tosi paljon.
But Pidän siitä paljon is perfectly natural in everyday speech too, just slightly more “textbook neutral.”
Use the elative form of sinä (you):
- Pidän sinusta paljon. = I like you a lot.
Pattern:
- pitää + sinusta → to like you
- paljon → a lot
Some other related forms:
- Pidän hänestä paljon. = I like him/her a lot.
- Pidän teistä paljon. = I like you (plural / polite) a lot.
Pitää is a polysemous verb (many meanings) that show up in different constructions:
to like:
- Pitää jostakin (elative)
- Pidän siitä paljon. = I like it a lot.
must / have to (impersonal construction):
- Minun pitää mennä. = I have to go.
- Pitää tehdä läksyt. = (One / you) must do homework.
to hold / keep:
- Pidän kirjaa kädessäni. = I hold the book in my hand.
- Pidä ovi auki. = Keep the door open.
In your sentence, the pitää + elative (siitä) pattern clearly indicates the “to like” meaning.
Yes. Siitä can refer to:
a concrete thing:
- Näetkö tuon talon? Pidän siitä paljon.
= Do you see that house? I like it a lot.
- Näetkö tuon talon? Pidän siitä paljon.
or an entire idea / action / situation mentioned before:
- Hän muutti Suomeen. Pidän siitä paljon.
= He/She moved to Finland. I like that (fact) a lot.
- Hän muutti Suomeen. Pidän siitä paljon.
Context tells you what siitä refers to: an object, an event, or a whole previous statement.