Breakdown of Minä juon kahvia naapurin kanssa.
Questions & Answers about Minä juon kahvia naapurin kanssa.
Kahvia is the partitive case of kahvi (“coffee”).
Finnish uses the partitive for several reasons; here, the main idea is:
- You’re talking about an unspecified amount of coffee, not one clearly defined “unit”.
- Verbs like juoda (“to drink”) very often take the partitive when you just mean “(some) coffee” in general.
So:
- Minä juon kahvia. = I drink (some) coffee. / I’m drinking coffee.
- Minä juon kahvin. = I drink the coffee / I finish the (whole) coffee.
The basic dictionary form is kahvi, but in this context Finnish prefers kahvia.
Kahvia is partitive singular.
You can recognize it by:
- Nominative singular (dictionary form): kahvi
- Partitive singular ending: often -a/-ä or -ta/-tä
So:
- kahvi → kahvia
Partitive is extremely common, especially:
- With indefinite amounts (coffee, water, bread)
- With ongoing or incomplete actions
- With many verbs like juoda (to drink), syödä (to eat), ostaa (to buy) when the amount is not specified.
You don’t always need minä.
The verb ending in Finnish already shows the person:
- juon = “I drink / I am drinking”
So:
- Minä juon kahvia naapurin kanssa.
- Juon kahvia naapurin kanssa.
Both mean the same thing: I drink / I am drinking coffee with the neighbor.
Using minä often adds a bit of emphasis (like “I am drinking coffee with the neighbor.”) or is used for clarity, but grammatically you can leave it out.
The dictionary (infinitive) form is juoda (“to drink”).
Juon is the 1st person singular present tense:
- Take juoda
- Drop -da → juo-
- Add the personal ending -n (for “I”) → juon
A small pattern to remember:
- syödä (to eat) → syön
- juoda (to drink) → juon
- voida (to be able to) → voin
So the -da/-dä infinitive type often makes the “I”-form by dropping -da/-dä and adding -n.
With kanssa (“with”), Finnish uses the genitive case:
- Nominative: naapuri (“neighbor”)
- Genitive: naapurin
The pattern is: [genitive] + kanssa = “with [someone/something]”
So:
- naapurin kanssa = with (the/my) neighbor
- ystävän kanssa = with (a/the/my) friend
- lapsen kanssa = with (the/my) child
Naapuri kanssa is ungrammatical; you must use naapurin before kanssa.
Naapurin is genitive singular of naapuri (“neighbor”).
The genitive often answers English “whose?” or is used in many set constructions, including with kanssa:
- naapurin auto = the neighbor’s car
- naapurin kanssa = with the neighbor
Formally:
- Nominative: naapuri
- Genitive: naapurin
Finnish has no articles (“a”, “an”, “the”), so naapurin kanssa can mean:
- with my neighbor
- with the neighbor
- with a neighbor
The exact nuance is decided by context. In everyday speech, if you say:
- Juon kahvia naapurin kanssa.
people will usually understand it as “I’m drinking coffee with my neighbor”, unless there’s a reason to think otherwise.
Finnish word order is flexible, but there is a neutral/default order:
- Minä juon kahvia naapurin kanssa.
- (Or without minä:) Juon kahvia naapurin kanssa.
You can move words around for emphasis or style, but not every order sounds natural. Some possibilities:
- Kahvia juon naapurin kanssa.
- Emphasis on kahvia: It’s coffee (not something else) that I drink with the neighbor.
- Naapurin kanssa juon kahvia.
- Emphasis on naapurin kanssa: It’s with the neighbor (not alone / not with someone else) that I drink coffee.
But something like Juon kahvia minä naapurin kanssa is unusual and often sounds awkward in ordinary speech. In general, keep:
- Verb near the beginning
- Subject (if used) early
- Other elements after, unless you have a reason to emphasize them.
You would likely use kahvin (accusative/genitive) instead of kahvia:
- Minä juon kahvin naapurin kanssa.
This suggests a specific, complete unit of coffee, e.g. a cup of coffee that you finish:
- juon kahvia = I drink (some) coffee / I’m drinking coffee
- juon kahvin = I drink / finish the coffee (the whole portion, cup, etc.)
Context still matters, but kahvin gives more of a “complete object” feeling.
Finnish uses a special negative verb ei plus the main verb stem:
- Positive: Minä juon kahvia naapurin kanssa.
- Negative: Minä en juo kahvia naapurin kanssa.
Breakdown:
- en = “I don’t”
- juo = negative form of juoda for “I”
- kahvia naapurin kanssa stays the same
You can also drop minä:
- En juo kahvia naapurin kanssa.
- Minä = I
- juon = (I) drink / am drinking
- kahvia = coffee (partitive: some coffee / coffee as an indefinite amount)
- naapurin = (of) the neighbor / the neighbor’s (genitive)
- kanssa = with
Together: “I drink (some) coffee with the neighbor.”
Rough pronunciation (using English approximations):
juon ≈ “yoo-on” said smoothly as one syllable, like YOO-on (Finnish actually treats it as one syllable with a diphthong [uo])
- j like English “y” in “yes”
- u like “oo” in “food”
- o like “o” in “soft” (British-ish)
- n as in English
kahvia ≈ “KAH-via”
- k as in “cat”
- a like “a” in “father”
- h pronounced clearly (no silent h)
- v like English “v”
- i like “ee” in “see”
- a again like “father”
Stress is always on the first syllable in Finnish:
- JUON
- KAH-via
- NAA-pu-rin (for naapurin)
You need the plural genitive of naapuri:
- Nominative plural: naapurit (“neighbors”)
- Genitive plural: naapurien (standard) or naapureiden (very common)
With kanssa, use the genitive plural:
- Minä juon kahvia naapurien kanssa.
- Minä juon kahvia naapureiden kanssa.
Both mean: I drink / I’m drinking coffee with my neighbors. The form naapureiden is very common in everyday speech.