Breakdown of Talvella taivas on usein tumma, vaikka kello on vasta iltapäivällä neljä.
Questions & Answers about Talvella taivas on usein tumma, vaikka kello on vasta iltapäivällä neljä.
Talvella is adessive case (ending -lla/-llä) and here it means “in (the) winter / during winter”.
In Finnish, general time expressions like seasons and parts of the day are often put in the adessive:
- talvella = in winter
- kesällä = in summer
- syksyllä = in autumn
- keväällä = in spring
Using bare talvi would just mean “winter” as a noun, not “in winter”.
Talvessa is the inessive case (ending -ssa/-ssä, “in(side) something”). You can see it in phrases like:
- joulukuussa = in December
- vuodessa = in a year / per year
But for seasons as a general time frame, Finnish strongly prefers adessive: talvella, not talvessa, in this meaning.
Finnish has no articles (no “a/an” or “the”). The noun taivas can mean:
- a sky
- the sky
- just “sky” in general
Which one is meant depends entirely on context, not on a separate word.
So:
- Taivas on usein tumma can be understood as “The sky is often dark” (here, the general sky we see above us in winter).
Tumma is a predicate adjective describing taivas (“sky”). In Finnish, a predicate adjective:
- agrees in case and number with the subject if the subject is definite/specific and countable.
Here:
- taivas is nominative singular,
- so the adjective is also nominative singular: tumma.
Compare:
- Taivas on tumma. – The sky is dark.
- Taivaat ovat tummat. – The skies are dark.
You would use other cases for different structures, but with a simple “X is Y” sentence and a singular nominative subject, the adjective also stays in nominative: tumma.
In this sentence, vaikka introduces a concessive clause and means “although / even though”:
- ..., vaikka kello on vasta iltapäivällä neljä.
- ..., although it is only four in the afternoon.
So the structure is:
- Main clause: Talvella taivas on usein tumma – In winter the sky is often dark
- Subordinate clause: vaikka kello on vasta iltapäivällä neljä – although it’s only four in the afternoon
Vaikka has other uses too (e.g., “even if”), but here it’s clearly “although / even though”.
Finnish punctuation rules for subordinate clauses are stricter than English. In Finnish, you normally put a comma before a subordinate clause, including clauses introduced by vaikka.
So:
- Talvella taivas on usein tumma, vaikka kello on vasta iltapäivällä neljä.
In English, you might omit the comma in similar sentences, but in Finnish it’s standard:
- ..., koska ...
- ..., että ...
- ..., vaikka ...
All typically take a comma before them when they introduce a clause.
In this context, vasta means “only / just (and surprisingly late/early)” and adds a nuance of contrast with expectation:
- kello on vasta iltapäivällä neljä
≈ “it’s only four in the afternoon (even though you might expect it to be later because it’s already so dark).”
Comparison:
vain = only, merely (more neutral, factual limitation)
- Minulla on vain yksi kynä. – I only have one pen.
vasta = only, just, not yet as far/late as one might think
- Kello on vasta neljä. – It’s only four (I expected it to be later / it feels like it should be later).
So vasta fits nicely with the idea that in winter it’s already dark even though it’s just four in the afternoon.
In Finnish, you say the time literally as:
- kello on + number
= “the clock is + number” → “it is + number o’clock”
So:
- Kello on neljä. – It is four o’clock.
- Kello on kaksi. – It is two o’clock.
- Kello on puoli viisi. – It is half past four. (literally “half five”)
So although kello can mean “clock”, in this fixed construction kello on X it functions like English “it’s X o’clock”.
Finnish word order is flexible, but here iltapäivällä (in the afternoon) comes before the number, which is very natural Finnish:
- kello on vasta iltapäivällä neljä
literally: the time is only in-the-afternoon four
Other natural variants:
- Kello on vasta neljä iltapäivällä. – also possible, but stresses “only four” a bit more.
- Kello on iltapäivällä neljä. – neutral: “At four in the afternoon”.
The case:
- iltapäivä (afternoon) + -llä → iltapäivällä = “in the afternoon”.
As a general pattern, parts of the day used as a time frame are often in adessive:
- aamulla – in the morning
- päivällä – in the daytime
- iltapäivällä – in the afternoon
- illalla – in the evening
- yöllä – at night
So iltapäivällä neljä is very idiomatic for “four in the afternoon”.
Yes. Both use the adessive case (-lla/-llä), and in both places it expresses time:
- talvella – in (the) winter
- iltapäivällä – in the afternoon
The adessive has many functions (on/at, location, possession, etc.), but with time expressions like seasons and parts of the day, it typically means “at / in / during”.
Yes, you can also say:
- Taivas on usein talvella tumma.
- Taivas on usein tumma talvella.
Finnish word order is relatively flexible. Putting talvella at the beginning:
- Talvella taivas on usein tumma
emphasizes the time frame (“as for winter, …”), which is very natural in descriptive sentences.
Other versions are also grammatical; the difference is mostly in information structure and emphasis, not in basic meaning. Starting with the time phrase is very typical when you’re setting the scene.
Usein is the normal adverb meaning “often”.
- Taivas on usein tumma. – The sky is often dark.
There is a rare form useasti, but in modern standard Finnish usein is by far more common and neutral. You can move it around somewhat:
- Talvella taivas on usein tumma.
- Talvella taivas on tumma usein. (possible, but less natural here)
- Usein talvella taivas on tumma.
The most natural place is usually before the adjective or verb it modifies, as in the original sentence.
Both relate to darkness, but they aren’t identical:
tumma = dark in color or shade, not necessarily indicating total lack of light
- tumma taivas – a dark(-colored) sky, cloudy, gloomy
- tumma hius – dark hair
pimeä = dark with little or no light, opposite of light/bright
- pimeä huone – a dark room (no lights on)
- Ulkona on pimeää. – It’s dark outside.
In this sentence, tumma suggests the sky looks dark/gloomy, which fits well with winter afternoons. Pimeä taivas would sound more like “a sky that is (almost) completely dark”, which is also possible in some contexts, but tumma is a bit more neutral and descriptive here.