Breakdown of Minä selaan verkkokauppaa illalla.
Questions & Answers about Minä selaan verkkokauppaa illalla.
Finnish is a pro-drop language: the personal ending on the verb already shows who the subject is.
- Minä selaan = I browse
- selaan alone already means I browse (1st person singular ending -n)
So:
- Minä selaan verkkokauppaa illalla.
- Selaan verkkokauppaa illalla.
Both are correct.
Using minä adds slight emphasis or clarity, but in everyday speech it is often left out unless you want to stress I (as opposed to someone else).
The basic dictionary form (the infinitive) is selata = to browse, to leaf through.
Conjugation in the present tense (active, indicative):
- minä selaan – I browse
- sinä selaat – you browse
- hän selaa – he/she browses
- me selaamme – we browse
- te selaatte – you (pl.) browse
- he selaavat – they browse
So selaan is selata in the 1st person singular: stem sela- + ending -n.
Verkkokauppaa is in the partitive case, while verkkokauppa is the basic nominative form.
You use the partitive object when the action is:
- incomplete / ongoing, or
- unbounded / not affecting the whole object
Browsing a web store is open‑ended; you’re not “finishing” the web store. So Finnish uses the partitive:
- Minä selaan verkkokauppaa.
I (am) browsing a web store / the web store (not “using it up”).
If the object were viewed as complete and the action as total, you’d normally use the accusative (often same form as nominative), e.g.:
- Minä luen kirjan. – I read the book (from start to finish).
But with selata + a site/page, partitive is the natural choice.
The ending -a / -ä is the partitive singular marker. Because of vowel harmony, kauppa takes -a, giving kauppaa.
Breakdown:
- verkkokauppa – web store (nominative)
- stem: verkkokauppa-
- partitive singular: verkkokauppaa
So: kauppa → kauppaa, verkkokauppa → verkkokauppaa.
Yes, verkkokauppa is a compound noun:
- verkko – net, network, web
- kauppa – shop, store, trade
Together: verkkokauppa = online shop / web store / e-commerce site.
Compounds like this are written as one word in Finnish, not separated.
Illalla is the adessive singular of ilta (evening).
- ilta – evening
- illalla – in the evening / this evening / tonight (depending on context)
The -lla / -llä ending often expresses:
- location: pöydällä – on the table
- time: illalla – in the evening, kesällä – in the summer
So illalla functions as an adverbial meaning in the evening / tonight.
Context decides:
- Minä selaan verkkokauppaa illalla.
Often understood as I will browse the web store this evening / tonight (a specific evening, often today).
For a habitual action, Finns more often use something like:
- Iltaisin selaan verkkokauppaa. – In the evenings, I browse the web store.
So illalla usually feels like a specific evening, often this one.
Finnish usually uses the present tense for both:
- present actions, and
- near future actions
So:
- Minä selaan verkkokauppaa illalla.
- literally: I browse the web store in the evening.
- in natural English: often I’ll browse the web store this evening.
The time expression (illalla) shows that the action is in the future. Finnish doesn’t have a separate “will” future tense like English.
The word order is quite flexible. All of these are grammatical:
- Minä selaan verkkokauppaa illalla.
- Selaan verkkokauppaa illalla.
- Illalla selaan verkkokauppaa.
- Illalla minä selaan verkkokauppaa.
Changing the order usually changes the emphasis, not the basic meaning:
- Starting with Illalla emphasizes when: “As for the evening, that’s when I browse…”
- Starting with Minä emphasizes the subject.
Neutral and common are:
- (Minä) selaan verkkokauppaa illalla.
No. Finnish has no articles like a, an, the.
- verkkokauppaa could mean:
- a web store
- the web store
- web stores (in some contexts)
Which one is meant is inferred from context, not from a word like the.
Yes, in spoken Finnish:
- Minä → mä
- Verbs often get shortened slightly in fast speech, but selaan is already short.
Common colloquial version:
- Mä selaan verkkokauppaa illalla.
You would usually also drop the pronoun if it’s obvious:
- Selaan verkkokauppaa illalla. (also natural in speech)
Yes, some alternatives:
- katsella – to look at, to view
- Katselen verkkokauppaa illalla. – I look at the web store in the evening.
- tutkia – to examine, to study
- Tutkin verkkokauppaa illalla. – I examine the web store in the evening.
- surffailla netissä – to surf on the internet (more general)
- Surffailen netissä illalla. – I surf on the internet in the evening.
Selata specifically suggests browsing through pages / lists / items, so it’s very appropriate for a web store.
Finnish doesn’t form the partitive by adding -ta to the nominative. Instead, it uses case endings attached to the stem.
For kauppa:
- nominative: kauppa
- stem: kauppa-
- partitive singular: kauppaa (stem + -a)
You only see -ta / -tä as a partitive ending when the stem ends in a consonant, e.g.:
- lehti (magazine) → lehteä (partitive)
- joki (river) → jokea (partitive)
- mies (man) → miestä (partitive)
With kauppa, the correct partitive is kauppaa, hence verkkokauppaa.