Breakdown of Minusta puhuminen on usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen, mutta kuunteleminen on helpointa.
Questions & Answers about Minusta puhuminen on usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen, mutta kuunteleminen on helpointa.
Minusta is the pronoun minä (I) in the elative case (-sta/-stä). Here it means:
- “In my opinion / I think / for me”
So the sentence means roughly:
In my opinion, speaking is often harder than writing, but listening is the easiest (for me).
There is another possible meaning of minusta with puhua + elative:
- puhua minusta = to talk about me
- Minusta puhuminen could also mean talking about me.
Which one is intended depends on context, but in language‑learning contexts, the “in my opinion / for me” reading is much more common:
Minusta [puhuminen] on usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen…
Minä is nominative, used as a subject: Minä puhun = I speak.
You can’t use it in this structure: ✗ Minä puhuminen on vaikeampaa is ungrammatical.Minusta (elative) is used in a very common opinion pattern:
- Minusta tämä on vaikeaa. = I think this is difficult / For me this is difficult.
- Minusta puhuminen on vaikeampaa kuin kirjoittaminen.
Mielestäni literally means in my opinion (from mieli = mind, -stä
- -ni):
- Mielestäni puhuminen on vaikeampaa kuin kirjoittaminen.
In this sentence you could say either:
- Minusta puhuminen on…
- Mielestäni puhuminen on…
Both are natural; minusta is slightly more colloquial and more frequent in speech.
They are verb-based nouns, often called:
- -minen-forms
- or “action nouns” (traditionally “4th infinitive”)
Formed from verbs:
- puhua → puhuminen (speaking, talking)
- kirjoittaa → kirjoittaminen (writing)
- kuunnella → kuunteleminen (listening)
In this sentence they behave like nouns and function as subjects:
- Puhuminen on … = Speaking is …
- Kirjoittaminen on … = Writing is …
- Kuunteleminen on … = Listening is …
This is very similar to English gerunds (speaking, writing, listening).
Here they are in nominative singular, because they act as subjects of the verb on (is):
- Puhuminen on vaikeampaa. – Speaking is harder.
- Kirjoittaminen on kivaa. – Writing is nice.
- Kuunteleminen on helpointa. – Listening is the easiest.
You would change their case only if their grammatical role changes:
- Pidän puhumisesta. – I like speaking. (elative, -sta)
- Aloitan kirjoittamisen. – I’ll start writing. (genitive, -n)
- Inhoan kuuntelemista. – I hate listening. (partitive, -a)
Vaikeampaa and helpointa are the partitive singular forms of the comparative and superlative adjectives:
- vaikea (difficult) → vaikeampi (more difficult) → vaikeampaa (partitive)
- helppo (easy) → helpoin (easiest) → helpointa (partitive)
In sentences like:
- Puhuminen on vaikeampaa.
- Kuunteleminen on helpointa.
the adjective is a predicative (describing the subject), and it often appears in the partitive when:
- The subject is an abstract activity or something “mass‑like” (such as -minen nouns), and
- You’re making a general, non-limited statement (“speaking is [generally] harder”).
Compare:
- Puhuminen on vaikeaa. (neutral, general: Speaking is hard.)
vs. - Tämä tehtävä on vaikea. (nominative: This particular task is hard.)
So vaikeampaa/helpointa sound more natural here because we’re talking about skills in a general way, not about one specific, bounded item.
Not with the same meaning.
- helpompi = easier (comparative)
- helpoin/helpointa = easiest (superlative)
In the sentence we have three activities:
- puhuminen (speaking)
- kirjoittaminen (writing)
- kuunteleminen (listening)
By saying:
- … mutta kuunteleminen on helpointa.
you say listening is the easiest of them all.
If you said:
- … mutta kuunteleminen on helpompaa.
you would only say listening is easier (than something); the sentence would sound incomplete unless you add what it’s compared to:
- Kuunteleminen on helpompaa kuin puhuminen. – Listening is easier than speaking.
Both are possible in Finnish, but they have a nuance difference.
Kuunteleminen on helpoin.
– Tends to refer to a clearly limited, known set:
Listening is the easiest (of these specific options).Kuunteleminen on helpointa.
– More generic / unbounded:
Listening is (generally) the easiest [for me, as a skill].
Because we’re talking about language skills in general, the partitive superlative (helpointa) fits better. The same pattern as with vaikeampaa: it sounds more natural with abstract activities and general statements.
After comparatives like vaikeampi (more difficult), Finnish usually uses parallel forms:
- puhuminen on vaikeampaa kuin kirjoittaminen
speaking is harder than writing
Both sides are -minen nouns, which balances the structure nicely.
You can see kuin + infinitive in some contexts, but with this kind of general comparison of activities, -minen vs. -minen is the standard and safest pattern:
- Lukeminen on helpompaa kuin kirjoittaminen. – Reading is easier than writing.
- Käveleminen on hitaampaa kuin pyöräileminen. – Walking is slower than cycling.
Yes, word order in Finnish is flexible and mainly affects emphasis, not core meaning.
Possible variants:
Minusta puhuminen on usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen.
– Neutral: “In my opinion, speaking is often harder than writing.”Puhuminen on minusta usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen.
– Emphasises that you personally feel that way:
“Speaking is, in my opinion, often harder than writing.”Puhuminen on usein minusta vaikeampaa kuin kirjoittaminen.
– Less typical; sounds a bit awkward.Minusta puhuminen on vaikeampaa kuin kirjoittaminen usein.
– Very unnatural; adverb usein usually comes before the adjective or near the verb, not tagged on at the end like that.
Most natural for learners: keep Minusta at the beginning and usein before the adjective:
- Minusta puhuminen on usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen.
Both are possible, with a slight difference in nuance:
- usein = often
- useimmiten = most often / mostly, in most cases
So:
Minusta puhuminen on usein vaikeampaa kuin kirjoittaminen…
– Speaking is often harder than writing.Minusta puhuminen on useimmiten vaikeampaa kuin kirjoittaminen…
– Speaking is most of the time harder than writing.
Usein is a bit weaker and more neutral; useimmiten suggests “in the majority of cases”.