Joka tiistai-ilta pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Joka tiistai-ilta pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.

Can you break down the sentence word by word and explain the literal meaning?

Sentence: Joka tiistai-ilta pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.

  • jokaevery (used with time expressions)
  • tiistaiTuesday
  • iltaevening
  • tiistai-iltaTuesday evening (a compound word)
  • joka tiistai-iltaevery Tuesday evening
  • pelaanI play (1st person singular present of pelata, to play)
  • jalkapallofootball / soccer
  • jalkapalloa – partitive case of jalkapallo → roughly football (as an activity / some football)
  • paikallinenlocal
  • paikallisessa – inessive case (-ssa: in) → in the local
  • puistopark
  • puistossa – inessive case → in the park
  • paikallisessa puistossain the local park

Full sense: “Every Tuesday evening I play football in the local park.”

Why is it joka and not jokainen for “every”?

Finnish has two common ways to say every:

  1. joka

    • a singular time expression

    • joka tiistai-ilta – every Tuesday evening
    • joka aamu – every morning
    • joka vuosi – every year
  2. jokainen (or its case forms) + a singular noun

    • jokainen ilta – every evening (more like “each evening”)
    • jokaisena tiistai-iltana – on every Tuesday evening

For regular, repeated times, joka + time word is the most natural and common:

  • joka tiistai-ilta pelaan… sounds very natural.
  • jokaisena tiistai-iltana pelaan… is correct but more formal / heavier.

So joka is the default choice for habitual time expressions.

Why is tiistai-ilta written with a hyphen and not as two separate words?

Tiistai-ilta is a compound word: Tuesday + evening = Tuesday evening.

In Finnish, compounds are usually written as one word, but a hyphen is added when:

  • the first part ends in the same vowel the second part begins with, or
  • the join would look or sound awkward.

So:

  • tiistai-ilta (i + i → hyphen)
  • maanantai-ilta (also with a hyphen)
  • keskiviikkoilta (no hyphen; o + i is fine)

You would not write it as two separate words:

  • tiistai ilta (looks like just “Tuesday, evening” separately)
  • tiistai-ilta (one unit of meaning: Tuesday evening)
Why is it joka tiistai-ilta and not something like joka tiistai-iltana?

With joka in a time expression, the noun after it is typically in basic (nominative) singular:

  • joka päivä – every day
  • joka tiistai-ilta – every Tuesday evening
  • joka yö – every night

If you use jokainen, then the time expression takes a case ending:

  • jokaisena päivänä – on every day
  • jokaisena tiistai-iltana – on every Tuesday evening

So:

  • joka tiistai-ilta – the natural, simple way with «joka»
  • joka tiistai-iltana – is not standard; with joka, you don’t add that extra ending
Why does the sentence start with Joka tiistai-ilta? Could I put it somewhere else?

You can change the word order quite freely in Finnish. Time expressions often come first for emphasis and clarity:

  • Joka tiistai-ilta pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.
    → Emphasis on how often / when.

Other perfectly correct options:

  • Pelaan jalkapalloa joka tiistai-ilta paikallisessa puistossa.
  • Pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa joka tiistai-ilta.
  • Paikallisessa puistossa pelaan jalkapalloa joka tiistai-ilta.

The meaning stays the same; the nuance of what you highlight changes slightly. Beginning with the time phrase is very common in Finnish.

Why is there no minä (“I”) before pelaan?

Finnish usually omits personal pronouns when the verb ending already shows the person:

  • (Minä) pelaan – I play
  • (Sinä) pelaat – you play
  • (Hän) pelaa – he/she plays

Because -n on pelaan already marks 1st person singular, minä is not necessary. It’s only added when you want to emphasize:

  • Minä pelaan jalkapalloa, en koripalloa.
    I play football, not basketball.

So Joka tiistai-ilta pelaan… is completely natural and normal.

What’s the difference between pelaan and pelaa?

They are different persons of the same verb pelata (to play), in the present tense:

  • pelaan – I play (1st person singular)
  • pelaat – you play (2nd person singular)
  • pelaa – he/she plays, OR the basic dictionary form for 3rd person singular present
  • pelaamme – we play
  • pelaatte – you (plural) play
  • pelaavat – they play

So in this sentence, pelaan is correct because the subject is I.

Why is jalkapalloa in the partitive case and not just jalkapallo?

Jalkapalloa is the partitive form of jalkapallo (football / soccer). The partitive often appears when:

  1. You are talking about an activity in general, not a specific, countable thing.
  2. The action is ongoing, repeated, or incomplete.

Playing sports in Finnish normally uses the partitive:

  • Pelaan jalkapalloa. – I play football (as an activity).
  • Pelaan tennistä. – I play tennis.
  • Pelaan shakkia. – I play chess.

If you said:

  • Pelaan jalkapallon.

this would sound like “I play (and finish) one whole game of football” – very unusual outside of a special context.

So jalkapalloa here is the natural, idiomatic form for “I play (some) football / I play football (as an activity).”

Could this ever be pelaan jalkapallon instead of jalkapalloa?

Yes, but the meaning changes a lot and it’s rarely used.

  • pelaan jalkapalloa – I play football (in general, as an activity, habitually, or for some time).
  • pelaan jalkapallon – I play a whole football game (from start to finish); the partitive disappears, and the object becomes total, as if the action is fully completed on that object.

Pelaan jalkapallon might appear in a sentence like:

  • Pelaan jalkapallon ja sitten menen kotiin.
    I’ll play one game of football and then go home.

In everyday speech about a hobby or habit, you almost always use jalkapalloa.

Why do both words in paikallisessa puistossa end in -ssa?

Because in Finnish, adjectives agree with the noun in:

  • case
  • number
  • (and) sometimes possessive form

Here:

  • Base forms: paikallinen puistolocal park
  • Inessive case (-ssa / -ssä): inpaikallisessa puistossa

So:

  • paikallinenpaikallisessa (in the local…)
  • puistopuistossa (in the park)

You must put both in inessive:

  • paikallinen puistossa
  • paikallisessa puistossa – in the local park
What is the difference between puistossa and puistoon?

They are two different local cases:

  • puistossa – inessive case (-ssa / -ssä)
    in the park (location)

  • puistoon – illative case (often -on / -oon / -seen, etc.)
    into / to the park (movement towards)

Compare:

  • Pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.
    I play football in the local park. (already there)

  • Menen paikalliseen puistoon pelaamaan jalkapalloa.
    I’m going to the local park to play football. (movement to)

How do you know if paikallisessa puistossa means “in a local park” or “in the local park” when there is no article?

Finnish has no articles (a/an, the). Paikallisessa puistossa can mean:

  • in a local park
  • in the local park

Which one is meant depends entirely on context and what both speakers already know.

  • If there is one obvious park in the area, English would often translate it as “the local park”.
  • If you’re talking more vaguely, it might be “a local park”.

The Finnish form itself doesn’t change; it’s always paikallisessa puistossa.

Does joka here have any connection to the relative pronoun joka (“which/that/who”)?

Yes, it’s the same word form, but used in a different function.

  • As a relative pronoun:
    • Talo, joka on vanha… – The house that is old…
  • As a quantifier with time (meaning “every”):
    • joka päivä – every day
    • joka tiistai-ilta – every Tuesday evening

So grammatically they play different roles, but they are historically and morphologically related.

Could I say this in some other common way, like using tiistaisin?

Yes, a very natural variant is:

  • Tiistaisin pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.
    On Tuesdays I play football in the local park.

Here:

  • tiistaisin is an adverbial form meaning on Tuesdays (regularly).
  • The rest of the sentence stays the same.

So you have, for example:

  • Joka tiistai-ilta pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.
    – Every Tuesday evening I play football in the local park.

  • Tiistaisin illalla pelaan jalkapalloa paikallisessa puistossa.
    – On Tuesday evenings I play football in the local park.