Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna.

Breakdown of Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna.

suomi
Finnish
puisto
the park
-ssa
in
viikonloppuna
on the weekend
harjoitella
to practise
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna.

Why is it suomea and not suomi?

Suomea is the partitive case of suomi (“Finnish (language)”).

In this sentence, suomea is the object of harjoittelen (“I practice”), and with verbs like harjoitella, you normally use the partitive when:

  • the action is ongoing / incomplete or repeated
  • you’re talking about “some” of something in a non‑limited way (here: “some Finnish / Finnish in general”)

So:

  • Harjoittelen suomi. – ungrammatical
  • Harjoittelen suomea. – “I (am) practice(ing) Finnish.”

For languages as objects of “study/practice” verbs, Finnish almost always uses the partitive:
Opiskelen suomea. – I study Finnish.
Puhun suomea. – I speak Finnish.

What exactly is the partitive case doing in suomea here?

The partitive (-a/-ä, -ta/-tä, etc.) often expresses:

  • incomplete or ongoing actions
  • unbounded quantities (“some X”, not all of it)
  • general, non‑specific objects

In Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna, you are not “completing” Finnish as an object; you’re just practicing it, in some amount, over time. That fits the partitive idea well.

So you can think of suomea as “(some) Finnish / Finnish in general,” not “the whole Finnish language as a completed object.”

Why is there no word for “I”? Should it be Minä harjoittelen?

Finnish normally drops personal pronouns when the verb ending already shows the person.

  • Harjoittelen already contains the -n ending = “I” (1st person singular).
  • So Minä harjoittelen suomea… is grammatically correct, but sounds emphatic: I practice Finnish… (as opposed to someone else).

Neutral, natural Finnish:

  • Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna.

Emphatic:

  • Minä harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna.I practice Finnish…
What form is Harjoittelen, and how is it built?

Harjoittelen is:

  • verb: harjoitella – “to practice”
  • tense/mood: present indicative
  • person/number: 1st person singular (“I”)

Formation (simplified):

  • stem: harjoittele-
  • personal ending for “I”: -n
  • harjoittelen

So it means “I practice / I am practicing / I will practice (on that weekend)”, depending on context. Finnish present tense can cover all of those.

Does Harjoittelen mean “I practice” or “I am practicing” or “I will practice”?

All of those, depending on context. Finnish present tense is used for:

  • general/habitual present:
    Harjoittelen suomea joka päivä. – I practice Finnish every day.
  • right now / ongoing:
    (On the phone) Harjoittelen suomea puistossa. – I’m practicing Finnish in the park.
  • planned future (especially with a time expression):
    Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna. – I’ll be practicing / I’m going to practice Finnish in the park on the weekend.

The time phrase (viikonloppuna) tells you it’s about that future weekend.

What case is puistossa, and why that case?

Puistossa is inessive case (the “inside” location case), formed with -ssa/-ssä.

  • puisto – park
  • puistossain the park

The inessive answers “where? (inside/in)”:

  • talossa – in the house
  • kaupungissa – in the city
  • puistossa – in the park

So Harjoittelen suomea puistossa… literally: “I practice Finnish in the park.”

Could you also say something like “at the park”? Why not puistolla?

Finnish distinguishes:

  • puistossa (inessive: “in the park”) – inside/within the area
  • puistolla (adessive: “at the park / on the park”) – on/at a surface or a more external spot

For most situations where English says “in the park” (sitting on a bench, walking around in it), Finns say puistossa.

Puistolla is possible in special contexts (e.g. a specific spot by the park, an event “at the park” as a location point), but for ordinary “I’m in the park practicing Finnish,” puistossa is the normal and expected form.

What case is viikonloppuna, and why do we use it for time?

Viikonloppuna is the essive case of viikonloppu (“weekend”):

  • viikonloppu – weekend
  • stem: viikonloppu-
  • essive ending: -na/-nä
  • viikonloppuna – “(as) weekend / during the weekend, on the weekend”

The essive is often used for time expressions, meaning “during / at that time”:

  • kesänä – in/summer (that summer)
  • talvena – in/winter (that winter)
  • maanantaina – on Monday
  • viikonloppuna – on the weekend / during the weekend

So puistossa viikonloppuna = “in the park on the weekend.”

What is the difference between viikonloppuna and viikonloppuisin?

Both relate to the weekend, but:

  • viikonloppunaa (specific) weekend or “on the weekend” as a single time frame

    • Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna. – I’ll practice Finnish in the park (this/that) weekend.
  • viikonloppuisinrepeated habit: “on weekends / at weekends (in general)”

    • Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuisin. – I practice Finnish in the park on weekends (regularly).

So if you mean a one‑off plan for an upcoming weekend, viikonloppuna is right. For a routine, use viikonloppuisin.

Can I change the word order, like Harjoittelen suomea viikonloppuna puistossa?

Yes. Finnish word order is fairly flexible, and case endings show the function of each word.

All of these are grammatical and basically mean the same thing:

  • Harjoittelen suomea puistossa viikonloppuna.
  • Harjoittelen suomea viikonloppuna puistossa.

The neutral or most typical order here is:

  1. verb (Harjoittelen)
  2. object (suomea)
  3. place (puistossa)
  4. time (viikonloppuna)

Switching puistossa and viikonloppuna might add a slight rhythmic or emphasis change, but the meaning stays almost identical.

Why doesn’t Finnish use separate words like “in” and “on” here?

Finnish usually expresses “in / on / at / during” using case endings, not separate prepositions:

  • puistopuistossa – in the park (inessive)
  • viikonloppuviikonloppuna – on/during the weekend (essive)

So instead of:

  • “in the park” = preposition + noun (English),

Finnish says:

  • puistossa = noun + case ending.

The ending itself carries the meaning that English puts into “in / on / at / during.”

Can I leave out either puistossa or viikonloppuna?

Yes, you can drop either adverbial if the context makes it clear:

  • Harjoittelen suomea puistossa. – I practice/am practicing Finnish in the park.
  • Harjoittelen suomea viikonloppuna. – I (will) practice Finnish on the weekend.

Both are complete sentences. Adding both (puistossa viikonloppuna) just gives more detail: where and when.