Questions & Answers about Katson karttaa tarkasti.
In Finnish, the subject pronoun (minä, sinä, etc.) is usually left out because the verb ending already shows who the subject is.
- katson = katso- (verb stem) + -n (1st person singular ending)
- So katson on its own already means I look / I am looking.
You can say Minä katson karttaa tarkasti for emphasis (for example, contrasting with someone else), but in a neutral sentence it’s more natural just to say Katson karttaa tarkasti.
Katson is the present tense, indicative mood, 1st person singular of katsoa.
Finnish has no separate present simple vs present continuous forms. Katson can mean:
- I look at the map carefully.
- I am looking at the map carefully.
Context decides which English translation fits better.
The basic form (nominative) of the noun is kartta (a map).
In Katson karttaa tarkasti, karttaa is the partitive singular of kartta. Katsoa is a verb that often takes the object in the partitive when you are looking at something in an ongoing, not-necessarily-complete way.
Roughly:
Katson karttaa.
→ I’m (just) looking at the map. Ongoing activity, no focus on completion.Katson kartan.
→ I look at / go through the (whole) map (and finish doing so). More like a completed, total act.
Both are grammatically correct, but karttaa is more neutral for “I’m looking at the map” as an activity.
Karttaa is the partitive singular of kartta.
For many nouns ending in -a, the partitive is formed by lengthening the final a to aa:
- kissa → kissaa (a cat → partitive)
- kartta → karttaa (a map → partitive)
- kota → kotaa (a hut → partitive)
So:
- base form: kartta
- partitive singular: karttaa
In this sentence, karttaa is a noun in the partitive singular (the object of katson).
There is indeed a verb karttaa = to avoid, but:
- As a verb in the present 1st person singular it would be kartan (I avoid).
- Here the form is karttaa, immediately after katson, which normally takes a noun object.
So Katson karttaa can only mean I look at the map, not I look at (someone) avoiding or similar.
Finnish typically uses bare objects instead of preposition + object structures that English uses.
- English: look at the map
- Finnish: katsoa karttaa
The verb katsoa already includes the “at” idea in its meaning. You do not add any preposition like at, to, or on. You simply use katsoa + object (karttaa here, in the partitive).
Yes, word order in Finnish is quite flexible, and all of these are possible:
Katson karttaa tarkasti.
Neutral: focus on what you are doing, then how.Katson tarkasti karttaa.
Slight emphasis on carefully: you carefully look at the map.Karttaa katson tarkasti.
Emphasis on karttaa: It’s the map that I’m looking at carefully (not something else).Tarkasti katson karttaa.
Very strong emphasis on tarkasti, a bit poetic or stylized.
The most straightforward, neutral form is Katson karttaa tarkasti.
Yes, tarkasti is an adverb meaning carefully / precisely.
It is formed from the adjective tarkka (careful, precise) by adding -sti, a common adverb-forming ending:
- nopea (fast) → nopeasti (quickly)
- hiljainen (quiet) → hiljaa (quietly) or hiljaisesti
- tarkka (careful) → tarkasti (carefully)
In Katson karttaa tarkasti, it modifies the verb katson: I look carefully.
Both can be translated “carefully / precisely”, but they are used a bit differently:
tarkasti is the basic adverb that directly modifies a verb:
- Katson karttaa tarkasti. → I look at the map carefully.
tarkkaan often has a nuance of to a precise degree, thoroughly, in detail and appears more with certain verbs or fixed expressions:
- Muistan sen tarkkaan. → I remember it exactly / in detail.
- Hän mietti asiaa tarkkaan. → He/she thought the matter over thoroughly.
In Katson karttaa tarkasti, tarkasti is more natural than tarkkaan, although Katson karttaa tarkkaan is not wrong and would slightly emphasize thoroughness or precision.
No. Katsoa can take either the partitive or a total (genitive-accusative / nominative) object, depending on meaning and aspect:
partitive (ongoing, unbounded, “some amount of looking”):
- Katson karttaa. → I’m looking at (some / the) map.
- Katsoin televisiota. → I was watching TV.
total object (completed, entire thing):
- Katsoin kartan. → I looked at the (whole) map / I checked the map (to completion).
- Katson elokuvan. → I will watch the movie (from start to finish).
So Katson karttaa tarkasti describes the activity of looking carefully, without highlighting a completed, bounded act.
The infinitive (dictionary) form is katsoa.
To form the present tense, 1st person singular:
- Take the stem: katso-
- Add the personal ending -n (for minä):
→ katson
So:
- katsoa = to look (at), to watch
- katson = I look / I am looking
No. Finnish has no articles like a/an or the.
The single form karttaa can be translated as:
- a map
- the map
- sometimes even maps in a generic sense, depending on context.
So Katson karttaa tarkasti can be understood as:
- I am looking at a map carefully or
- I am looking at the map carefully,
whichever fits the situation.