Breakdown of Illalla laitan villasukat jalkaan.
Questions & Answers about Illalla laitan villasukat jalkaan.
Illalla comes from ilta (evening) + the ending -lla, which is the adessive case.
- ilta = evening
- illalla = in the evening / at night (in the evening time)
So the literal idea is “on the evening / at the evening”, but in English we say “in the evening”. The adessive -lla / -llä is often used for time expressions like this:
- yöllä = at night
- päivällä = in the daytime / in the day
- kesällä = in (the) summer
Finnish usually doesn’t use separate prepositions like in, on, at for time and place. Instead, it uses case endings on the noun.
- English: in the evening
- Finnish: illalla (ilta + -lla)
The ending -lla already contains the meaning of “in/at/on”, so you don’t add another word for “in”. Putting a separate word before ilta would be incorrect Finnish.
Laittaa is the infinitive form (the basic dictionary form), meaning “to put, to place, to set, to prepare (food), etc.”
In the sentence, the subject is I, so we need the 1st person singular present tense:
- minä laitan = I put / I am putting
- minä = I
- laitan = I put (from laittaa)
Other forms for comparison:
- sinä laitat = you put
- hän laittaa = he/she puts
- me laitamme = we put
So Illalla laitan… = “In the evening I put …”, or more naturally “In the evening I put on …”.
In this sentence laittaa has the meaning “to put (something somewhere / on something)”:
- laittaa villasukat jalkaan = “to put woollen socks on (one’s feet)”
It is not “to wear” in general (that’s more like pitää yllään, olla jalassa / olla päällä) and not exactly “to dress (someone)” (that’s pukea).
Compare:
- Laitan kirjan pöydälle. = I put the book on the table.
- Laitan takin päälle. = I put on a coat.
- Puen takin. = I dress (myself with) a coat / I put on a coat.
So here laitan = “(I) put on”.
Villasukat is a compound noun:
- villa = wool
- sukat = socks (plural of sukka)
- villasukat = woollen socks / wool socks
In Finnish, when a noun (or adjective-like element) describes what kind of thing something is, it is very often written as one word:
- villapaita = wool sweater (villa + paita)
- aurinkolasit = sunglasses (aurinko + lasit)
- talvikengät = winter shoes (talvi + kengät)
So villa sukat as two words is wrong in standard Finnish here; it should be villasukat.
Villasukat is the object of the verb laitan (“I put”). Finnish marks objects differently depending on things like completeness of the action.
Here, the idea is:
- I put the socks fully on.
- The action is complete, not partial or ongoing in a “halfway” sense.
For a complete object in the plural, Finnish usually uses nominative plural (ending -t):
- Minä syön omenat. = I eat the apples (I eat them all).
- Illalla laitan villasukat jalkaan. = In the evening I put (on) the woollen socks.
If the action were incomplete or “some amount of socks”, you could have a partitive, but that would sound strange here. So nominative plural villasukat is the normal choice for “I put the socks on (completely)”.
This is one of those idiomatic patterns in Finnish. Jalka = foot/leg, and jalkaan is:
- jalka (foot/leg) + -an (illative case, “into / onto”)
- jalkaan = onto (the) foot
In many everyday expressions with clothes and body parts, Finnish often uses the singular, even though in reality there are two:
- kengät jalkaan = put (your) shoes on (feet)
- sukat jalkaan = put (your) socks on
- hanskat käteen = put (your) gloves on your hand(s)
You can say jalkoihin (plural “onto the feet”), e.g. villasukat jalkoihin, and it’s correct, but jalkaan is more common and idiomatic in this particular phrase.
Jalkaan is the illative case of jalka.
- jalka (basic form)
- jalkaan (illative singular)
The illative case (typically endings -an, -en, -in, -seen) expresses movement into or onto something, like English “into, onto, to”:
- kotiin = (to) home
- kauppaan = into the shop
- pöydälle (actually allative, but similar idea) = onto the table
- jalkaan = onto the foot
So villasukat jalkaan = “woollen socks onto (the) foot” → “put (my) woollen socks on (my) feet”.
Possession with body parts and clothes is often understood from context in Finnish, so you don’t need to say “my” explicitly.
- Illalla laitan villasukat jalkaan.
→ It’s naturally understood as my socks and my feet.
If you really want to mark possession, you can:
Use a possessive suffix:
- Illalla laitan villasukat jalkaani. = …onto my foot/feet.
Or add a pronoun (more emphatic, sometimes a bit heavy in simple sentences):
- Illalla laitan villasukat minun jalkoihini.
But in normal speech, just villasukat jalkaan is the most natural.
The idea of “on (my feet)” is expressed by the case ending on jalkaan.
- jalka = foot/leg
- jalkaan = onto the foot → “on(to) the foot”
So instead of:
- English: put socks on my feet
- Finnish: laitan villasukat jalkaan
The preposition on is built into the word through the illative ending. Finnish generally prefers case endings over separate prepositions like “on, in, to, into”.
Yes. Finnish word order is fairly flexible, especially with known information.
Both of these are grammatical:
- Illalla laitan villasukat jalkaan. (neutral)
- Illalla laitan jalkaan villasukat. (slightly more emphasis on villasukat at the end)
The most typical neutral order is:
- [time] + [verb] + [object] + [place/direction]
→ Illalla laitan villasukat jalkaan.
Changing the order often changes emphasis more than meaning.
For a habitual / repeated action (“in the evenings, usually, every evening”), Finnish commonly uses:
- iltaisin = in the evenings / evenings, as a habit
So you could say:
- Iltaisin laitan villasukat jalkaan.
= In the evenings, I (usually) put woollen socks on.
You can also keep illalla and add an adverb meaning “always/usually”, but iltaisin by itself nicely expresses the habitual idea.
Yes, that’s possible and correct:
- Illalla puen villasukat jalkaan.
= In the evening I put on woollen socks.
Pukea means “to dress (someone / oneself), to put clothes on”. With pukea, you often see:
- Puen paidan päälle. = I put on a shirt.
- Puen lapsen. = I dress the child.
The version with laittaa is slightly more neutral and very common in everyday speech for putting clothes on:
- laittaa villasukat jalkaan
- laittaa takki päälle
Both are good, natural Finnish; laittaa is just a bit more generic.