Breakdown of Talvella ilman hanskoja kädet paleltuvat nopeasti.
Questions & Answers about Talvella ilman hanskoja kädet paleltuvat nopeasti.
Word by word:
- talvella – in (the) winter (adessive case of talvi, “winter”)
- ilman – without
- hanskoja – gloves (partitive plural of hanska, “glove”)
- kädet – hands (nominative plural of käsi, “hand”)
- paleltuvat – get frostbitten / freeze / become very cold (3rd person plural of paleltua)
- nopeasti – quickly (adverb from nopea, “fast, quick”)
Altogether: In winter, without gloves, (your) hands get frostbitten quickly.
Talvella is in the adessive case (-lla/-llä), which is often used for times like seasons and parts of the day:
- talvella – in winter / during winter
- kesällä – in summer
- yöllä – at night
So talvella here means “in winter (generally)”.
Other forms:
- talvi – basic dictionary form (“winter”)
- talvessa – inessive (“inside the winter”), rarely used and sounds strange in this meaning
- talvena – essive (“as a winter”), used in different kinds of expressions
For “in winter” in this kind of sentence, talvella is the normal choice.
Hanskat is nominative plural: gloves (a whole, definite set).
Hanskoja is partitive plural, and it’s there because ilman (“without”) always requires the partitive case.
So:
- ilman hanskoja – without (any) gloves
- You cannot say ilman hanskat; that’s ungrammatical.
The partitive here gives the idea of “no gloves at all / no gloves on”, not referring to a specific pair as a complete object.
In Finnish, the possessor (my/your/etc.) is often left out when it’s obvious from context. In this kind of general statement about what happens to people, kädet is understood as “one’s hands / your hands / people’s hands”.
You could say:
- Sinun kätesi paleltuvat nopeasti. – Your hands get frostbitten quickly.
- Käteni paleltuvat nopeasti. – My hands get frostbitten quickly.
But the neutral, general way to say it is just:
- Kädet paleltuvat nopeasti. – Hands get frostbitten quickly (i.e. your hands do, people’s hands do).
So the sentence is intentionally generic.
You could say käsi paleltuu nopeasti, but it would normally mean one hand in particular gets cold quickly, which is odd in this context.
Talking about warmth, Finns almost always think of both hands:
- Kädet paleltuvat helposti. – Hands (both of them) get cold easily.
So the plural kädet is natural and expected here.
Here, kädet is the subject of an intransitive verb (paleltua), so it normally appears in the nominative:
- Kädet paleltuvat. – The hands are getting frostbitten.
The partitive plural käsiä can be used as a kind of “indefinite subject”, but then the meaning shifts:
- Käsiä paleltuu helposti. – Literally “Hands (some hands) get frostbitten easily”; more like “There are (some) hands getting frostbitten easily.”
In this sentence we are talking about a definite, whole set (“the hands”), so kädet in nominative plural is the most straightforward and natural form.
These three are related but different:
paleltua – to become frostbitten / to freeze (too much)
- kädet paleltuvat – the hands get frostbitten / are damaged by cold
palella – to feel very cold, to freeze (as a person)
- Palelen. – I’m freezing / I’m very cold.
paleltaa – to feel cold (impersonal structure), to be cold
- Minua paleltaa. – I feel cold / I’m freezing.
(literally “It makes me feel cold.”)
- Minua paleltaa. – I feel cold / I’m freezing.
So paleltuvat here means the hands themselves are becoming too cold, to the point of possible frostbite or pain, not just “I feel a bit chilly”.
The subject is kädet (hands), which is plural, so the verb must also be 3rd person plural:
- käsi paleltuu – a hand gets frostbitten (singular)
- kädet paleltuvat – hands get frostbitten (plural)
Finnish verbs agree with the number (singular/plural) and person of the subject; you generally can’t use a singular verb with a plural subject in standard Finnish.
Yes, the word order is fairly flexible. All of these are grammatical:
- Talvella ilman hanskoja kädet paleltuvat nopeasti.
- Talvella kädet paleltuvat nopeasti ilman hanskoja.
- Kädet paleltuvat nopeasti talvella ilman hanskoja.
The meaning stays the same, but the emphasis changes slightly:
- Starting with Talvella emphasizes the time (“In winter, …”).
- Starting with Kädet emphasizes the hands (“Hands get frostbitten quickly in winter without gloves.”).
The original order is quite neutral and natural.
No commas are needed:
- Talvella ilman hanskoja kädet paleltuvat nopeasti.
Both talvella (“in winter”) and ilman hanskoja (“without gloves”) are just adverbials (time and manner) inside the same clause, so they are not separated by commas in normal Finnish punctuation.
You might add commas in writing for a special rhythmic effect, but grammatically there is no comma required.
Nopeasti is an adverb meaning quickly. It’s formed from the adjective nopea (fast, quick) by adding -sti:
- nopea – fast, quick (adjective)
- nopeasti – quickly (adverb)
In this sentence, you need an adverb to describe how the hands freeze, so nopea on its own would be wrong:
- ✅ kädet paleltuvat nopeasti – “hands get frostbitten quickly”
- ❌ kädet paleltuvat nopea
You could use a different adverb, e.g. erittäin nopeasti (“very quickly”) or herkästi (“easily, readily”), but it must still be an adverb.
In this form, Talvella ilman hanskoja kädet paleltuvat nopeasti is understood as a general statement: In winter (as a rule), without gloves, hands get frostbitten quickly.
To talk about a particular winter, you’d normally specify it, for example:
- Tänä talvena ilman hanskoja kädet paleltuvat erityisen nopeasti.
– This winter, without gloves, hands get frostbitten especially quickly.