Breakdown of Sunnuntai-iltana lepään kotona ja katson elokuvaa.
Questions & Answers about Sunnuntai-iltana lepään kotona ja katson elokuvaa.
The hyphen shows that sunnuntai (Sunday) and ilta (evening) form one compound noun: sunnuntai-ilta = Sunday evening. Then the ending -na is added to the compound as a whole: sunnuntai-ilta → sunnuntai-iltana.
In Finnish, days of the week are normally written with a lowercase first letter (maanantai, tiistai, sunnuntai), but here Sunnuntai-iltana is at the beginning of the sentence, so it is capitalized for that reason only (sentence-initial), not because it is a day name.
The -na / -nä ending is the essive case. One of its common uses is to express time in the sense of “on / during X (time)”:
- maanantaina = on Monday
- iltana = in the evening / on (that) evening
- sunnuntai-iltana = on Sunday evening
So Sunnuntai-iltana literally means something like “as Sunday evening”, which corresponds idiomatically to “on Sunday evening” in English.
You can say it in a few natural ways, for example:
- Sunnuntai-iltana lepään kotona… (as in your sentence)
- Sunnuntaina illalla lepään kotona… – literally “on Sunday in the evening”
- Sunnuntai-iltasin lepään kotona… – “on Sunday evenings (habitually) I rest at home…”
So Sunnuntai-iltana is one compact, idiomatic way to express “on Sunday evening”, but not the only possible one.
Lepään is:
- person: 1st person singular (“I”)
- tense: present
- mood: indicative
- verb: levätä = “to rest”
The present-tense forms of levätä are a bit irregular:
- minä lepään – I rest
- sinä lepäät – you rest
- hän lepää – he/she rests
- me lepäämme – we rest
- te lepäätte – you (pl.) rest
- he lepäävät – they rest
So the dictionary form is levätä, but in the present you mostly see the stem lepää- / lepä-.
All of these are forms of koti (“home”):
- koti – home (basic form)
- kotona – at home (location, “inside/at home”)
- kotiin – (to) home (movement towards home)
- kotoa – from home (movement away from home)
In your sentence, lepään kotona = “I rest at home”.
Grammatically, kotona is an irregular inessive form (“in/at”), but for a learner it’s fine to just memorize it as a fixed word meaning “at home”.
Katson is:
- person: 1st person singular (“I”)
- tense: present
- mood: indicative
- verb: katsoa = “to watch / to look”
Present forms:
- minä katson – I watch / I look
- sinä katsot – you watch
- hän katsoo – he/she watches
- me katsomme – we watch
- te katsotte – you (pl.) watch
- he katsovat – they watch
Elokuvaa is the partitive singular of elokuva (“movie, film”).
Finnish often uses the partitive object when:
- the action is ongoing / incomplete or not viewed as a finished whole
- you’re talking about an indefinite or “unspecified amount” of something
Katson elokuvaa can be understood as:
- “I’m (in the process of) watching a movie / some movie.”
Compare:
- Katson elokuvaa. – I’m watching (a) movie. (activity, ongoing)
- Katson elokuvan. – I (will) watch the whole movie / I watch the movie (to its end). (more whole/complete event)
So elokuvaa gives a more neutral, “I’m watching a movie” feel, without focusing on completion.
Katson elokuvan uses the genitive object (elokuvan) and usually presents the action as a bounded, complete event:
- Katson elokuvan. – I (will) watch the movie (all the way through; I’ll finish it).
In contrast:
- Katson elokuvaa. – I watch / I’m watching a movie (emphasis on the activity, not on finishing).
In everyday conversation, this difference can be subtle, but it’s a real aspect contrast in Finnish.
Finnish has no articles like English a / an / the. Nouns stand without them:
- elokuva can mean “a movie” or “the movie”, depending on context.
- Here, elokuvaa (partitive) is naturally understood as “a movie / some movie”.
Definiteness is usually shown by context, word order, or additional words (like se = “that/it”), not by separate articles.
Yes. Finnish word order is relatively flexible. All of these are grammatical:
- Sunnuntai-iltana lepään kotona ja katson elokuvaa.
- Lepään kotona sunnuntai-iltana ja katson elokuvaa.
- Sunnuntai-iltana kotona lepään ja katson elokuvaa.
The most neutral, natural order for time expressions is often [time] + [verb] + [place], so your original Sunnuntai-iltana lepään kotona… sounds very typical. Moving elements around can change the emphasis (“It’s on Sunday evening that I rest at home”, etc.), but the basic meaning stays the same.
You can express a habitual action with the -isin form on the time word:
- Sunnuntai-iltaisin lepään yleensä kotona ja katson elokuvaa.
Breakdown:
- Sunnuntai-iltaisin – on Sunday evenings (habitually, repeated)
- yleensä – usually
- lepään kotona ja katson elokuvaa – I rest at home and watch a movie
So Sunnuntai-iltaisin indicates something you regularly do on Sunday evenings.
You mainly change the time expression and put the verbs in the past tense:
- Viime sunnuntai-iltana lepäsin kotona ja katsoin elokuvaa.
Details:
- Viime – last
- sunnuntai-iltana – on Sunday evening
- lepäsin – I rested (past of lepään)
- katsoin – I watched (past of katson)
- elokuvaa – a movie (partitive: activity / not stressing completion)