Breakdown of Minusta tasa-arvo tarkoittaa, että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia.
Questions & Answers about Minusta tasa-arvo tarkoittaa, että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia.
Minusta is the elative case of minä (I), literally “from me”.
In this sentence, minusta means in my opinion / as I see it. Finnish often uses the elative case to express the source of an opinion or feeling:
- Minusta tämä on hyvä idea. = In my opinion, this is a good idea.
- Sinusta se on vaikeaa. = You think it’s difficult. (literally “from you it is difficult”)
So Minusta tasa-arvo tarkoittaa… = In my opinion, equality means…
You could also say more explicitly:
- Minun mielestäni tasa-arvo tarkoittaa… (literally “in my opinion”)
But minusta is shorter and very common in everyday speech and writing.
Yes, you could say:
- Tasa-arvo tarkoittaa minusta, että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia.
The basic meaning is the same, but the emphasis shifts:
- Minusta tasa-arvo tarkoittaa…
→ Focus on whose opinion it is (mine). “As for me, equality means…” - Tasa-arvo tarkoittaa minusta…
→ Focus first on equality and then add that in my view it means X.
Both are grammatically correct. The original version is especially natural when you are explicitly stating your personal definition or opinion.
Tasa-arvo is a compound noun:
- tasa = even, level, equal
- arvo = value, worth
Together: tasa-arvo ≈ equality (especially social equality / equal rights).
The hyphen is used to join the two words into one compound. In many similar Finnish compounds you’ll see the same pattern:
- tasa-arvoinen = equal (adjective)
- tasa-arvokysymys = equality question / issue
Tasa-arvo is declined like a regular noun:
- nominative: tasa-arvo
- partitive: tasa-arvoa
- genitive: tasa-arvon, etc.
Tarkoittaa is the 3rd person singular, present tense form of the verb tarkoittaa (“to mean”).
The subject is tasa-arvo (equality), which is singular, so the verb is:
- tasa-arvo tarkoittaa = equality means
Verb forms of tarkoittaa in the present tense:
- (minä) tarkoitan – I mean
- (sinä) tarkoitat – you mean
- (hän / se) tarkoittaa – he/she/it means
- (me) tarkoitamme
- (te) tarkoitatte
- (he / ne) tarkoittavat
So tasa-arvo tarkoittaa is directly parallel to English “equality means”.
Että is a subordinating conjunction meaning that (in the sense of “I think that …”, “it means that …”).
The structure is:
- Main clause: Minusta tasa-arvo tarkoittaa
- Subordinate clause: että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia
Finnish punctuation rule: a comma is normally placed before että when it starts a subordinate clause, even in cases where English might not use a comma.
So:
- Minusta on tärkeää, että jokainen saa…
- Tiedän, että se on vaikeaa.
In this sentence, että introduces what equality “means” – the content of the meaning.
Both relate to “everyone / all”, but there is a nuance:
- jokainen = each, every (single) person, grammatically singular
- kaikki = all, everybody, often treated as plural when referring to people
In this sentence:
- jokainen saa saman mahdollisuuden oppia
= each person gets the same opportunity to learn
Using jokainen stresses each individual getting the same chance.
You could say:
- että kaikki saavat saman mahdollisuuden oppia = that everyone (all) gets…
This also works, but the original jokainen focuses more on equality at the individual level: every single person.
Saa is the 3rd person singular of the verb saada.
Saada can mean:
- to get / receive
- to be allowed to (“may” / “be permitted to”)
- sometimes to manage to / succeed in doing in certain constructions
Here it is primarily to get / receive:
- jokainen saa saman mahdollisuuden oppia
= everyone gets the same opportunity to learn
You could paraphrase the idea as:
- jokaisella on sama mahdollisuus oppia
= everyone has the same opportunity to learn
So saa in this context is best understood as “gets”.
Saman mahdollisuuden is in the object case (genitive form -n) because it’s the object of saa (gets).
- Base form: sama mahdollisuus = “same opportunity”
- Object form (singular, total object): saman mahdollisuuden
Two things are happening:
Adjective–noun agreement
- sama (same) must agree with mahdollisuus in case:
- nominative: sama mahdollisuus
- genitive: saman mahdollisuuden So when mahdollisuus becomes mahdollisuuden, sama becomes saman.
- sama (same) must agree with mahdollisuus in case:
Object case
Saada usually takes a total object when you receive a whole, countable thing:- sain kirjan = I got a (whole) book
- sain mahdollisuuden = I got an opportunity
Because jokainen saa one whole “same opportunity”, the object is in this genitive form: mahdollisuuden (and its agreeing adjective saman).
Yes. Oppia here is the 1st infinitive of the verb oppia (“to learn”), and it functions much like the English infinitive:
- mahdollisuus oppia = an opportunity to learn
This is a common pattern:
- mahdollisuus matkustaa = an opportunity to travel
- haluan oppia = I want to learn
- yritän ymmärtää = I try to understand
So oppia is not conjugated for person here; it’s in its infinitive form, showing what the opportunity is for.
Yes, there are natural alternatives, with slightly different style:
- …että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia.
(original; very natural and straightforward)
You could also say:
- …että jokaisella on samat mahdollisuudet oppia.
= “that everyone has the same opportunities to learn” (plural mahdollisuudet) - …että jokainen saa saman mahdollisuuden oppimiseen.
= “gets the same opportunity for learning” (using a verbal noun oppiminen in illative oppimiseen)
The original mahdollisuuden oppia is the most neutral, everyday style and matches English “opportunity to learn” very closely.
Finnish word order is relatively flexible, and many elements of this sentence can move, with subtle changes in emphasis.
Some possible variants:
Minusta tasa-arvo tarkoittaa, että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia.
(original; neutral, focus on “in my opinion”)Tasa-arvo tarkoittaa minusta, että jokainen saa saman mahdollisuuden oppia.
(focus a bit more on “equality” at the start)Minusta jokainen saa tasa-arvossa saman mahdollisuuden oppia.
(more complex, brings jokainen forward and uses tasa-arvossa, stylistically heavier)
The original version is clear, natural, and stylistically the best choice in most contexts.