Minä viestin kavereiden kanssa verkossa.

Breakdown of Minä viestin kavereiden kanssa verkossa.

minä
I
kanssa
with
verkossa
online
viestiä
to message
kaveri
the friend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Minä viestin kavereiden kanssa verkossa.

Why does the sentence start with Minä? Can I just say Viestin kavereiden kanssa verkossa?

Yes, you can absolutely say Viestin kavereiden kanssa verkossa.

In Finnish:

  • The personal ending -n on viestin already tells you it’s “I” (1st person singular),
    so the pronoun minä is usually dropped in everyday speech.
  • Minä viestin… can be used:
    • for emphasis (e.g. “I message… (not someone else)”),
    • in careful or beginner Finnish,
    • or simply as a stylistic choice.

So both are correct:

  • Minä viestin kavereiden kanssa verkossa. – more emphatic or careful
  • Viestin kavereiden kanssa verkossa. – very natural everyday Finnish
What exactly is viestin here – a verb or a noun? How is it formed?

In this sentence, viestin is a verb, meaning “I message / I communicate”.

  • The dictionary form (infinitive) is viestiä = to message, to communicate.
  • viestin is the 1st person singular present tense form:
    • minä viestin = I message / I am messaging
    • sinä viestit = you message
    • hän viestii = he/she messages
    • me viestimme = we message
    • te viestitte = you (pl) message
    • he viestivät = they message

There is also a noun viesti = a message.
As a noun, viestin could mean “of the message” (genitive).

So viestin can be:

  • verb: (minä) viestin = I message
  • noun (genitive): viestin sisältö = the content of the message

In your sentence, because it comes first and is followed by objects/adverbials, it is clearly the verb form.

Does viestin mean “I message” or “I am messaging” in English?

It can mean both. Finnish doesn’t have a separate continuous tense like English.

The present tense in Finnish covers both:

  • I message (habitual, general)
  • I am messaging (right now or around now)

Context usually tells you which one is intended.

So (Minä) viestin kavereiden kanssa verkossa can be:

  • I message with (my) friends online (in general)
  • I am messaging with (my) friends online (right now / these days)
What does kavereiden mean exactly, and why does it have that -iden ending?

Kavereiden is the genitive plural of kaveri (friend, buddy).

  • kaveri = a friend / buddy
  • kaverit = friends (nominative plural, used e.g. as the subject)
  • kavereiden = of friends / friends’ (genitive plural)

The postposition kanssa (“with”) requires the genitive case, so you must use the genitive plural:

  • kaverit kanssa ❌ (incorrect)
  • kavereiden kanssa ✅ (with (my) friends)

There are two common genitive plural forms for kaveri:

  • kavereiden
  • kavereitten

Both are correct and widely used:

  • Viestin kavereiden kanssa verkossa.
  • Viestin kavereitten kanssa verkossa.

Meaning and usage are essentially the same; it’s mostly style and regional preference.

What is the nuance of kaveri compared to ystävä? Both are “friend,” right?

Both are translated as “friend”, but their nuance is a bit different:

  • kaveri
    • closer to buddy, mate, pal
    • often more casual, can be quite broad: classmates, colleagues, game buddies, etc.
  • ystävä
    • closer to close friend in many contexts
    • usually implies a deeper, more personal friendship

In everyday speech, kaveri is extremely common:

  • Viestin kavereiden kanssa verkossa. – I message with friends / buddies online.

If you want to sound a bit more “serious” or emphasize closeness:

  • Viestin ystävieni kanssa verkossa. – I message with my (close) friends online.
    (Here ystävieni = genitive plural + possessive suffix “my”.)
Why do we use kanssa here, and why does it come after kavereiden? Could we say it another way?

Kanssa is a postposition meaning “with” in the sense of “together with someone”.

  • It always comes after the word it refers to:
    • kavereiden kanssa = with (my) friends
  • The noun before kanssa must be in the genitive:
    • ystäväystävän kanssa (with a friend)
    • kaveritkavereiden kanssa (with friends)

So the structure is:

[genitive plural] + kanssa

Alternatives:

  • You could express a similar idea differently, e.g.
    Viestin kavereille verkossa.I message my friends online
    (Here kavereille = “to the friends”, using the allative case instead of “with”.)
  • But if you specifically want the “with” = together feeling, kanssa is the natural choice.
What exactly does verkossa mean? Is it the same as “online”? How is it formed?

Verkossa literally means “in the net / in the network”.

  • verkko = net, web, network
  • verkossa = inessive case (in + inside) → in the net

In modern language:

  • verkossa is commonly used to mean “online”, especially in more neutral or slightly formal style.
  • You’ll also hear:
    • netissä – “on the net”, very colloquial
    • internetissä – “on the Internet”, more formal / technical

All of these can convey the idea of being online:

  • Viestin kavereiden kanssa verkossa.
  • Viestin kavereiden kanssa netissä.

The meaning is practically the same; netissä sounds a bit more casual.

Can I change the word order, for example: Verkossa viestin kavereiden kanssa or Viestin verkossa kavereiden kanssa?

Yes, Finnish word order is fairly flexible, and all of these are grammatical. The basic neutral order here is:

  • (Minä) viestin kavereiden kanssa verkossa.

Other possible orders:

  • Verkossa viestin kavereiden kanssa.
    → Emphasis on “online” (where this happens).
  • Kavereiden kanssa viestin verkossa.
    → Emphasis on “with friends” (with whom you do it).
  • Viestin verkossa kavereiden kanssa.
    → Still natural; the difference is mainly in what you emphasize.

In speech, intonation + context will show what is being emphasized.
For a learner, the original order is a good default.

How would I make this sentence more clearly “I am messaging right now” instead of just a general habit?

Finnish doesn’t change the verb form to mark the continuous aspect, but you can add time expressions to make it clear:

  • Viestin juuri nyt kavereiden kanssa verkossa.
    I am messaging my friends online right now.
  • Tällä hetkellä viestin kavereiden kanssa verkossa.
    At the moment, I’m messaging with friends online.

The core viestin kavereiden kanssa verkossa stays the same; you just add adverbs like:

  • juuri nyt – right now
  • nyt – now
  • tällä hetkellä – at the moment
How do you pronounce viestin, kavereiden, and verkossa?

Approximate pronunciation (using English-like hints):

  • viestin → [VYEH-steen]
    • vies- like vyest (one syllable, vie = “vyɛ”)
    • -tin like teen but shorter i
  • kavereiden → [KAH-veh-rey-den]
    • ka as in car but short
    • ve like veh
    • rei like ray
    • den like den in denim
  • verkossa → [VER-kos-sa]
    • ver like vair but shorter
    • kos like koss
    • sa like sah
    • Note the double s in -ssa: pronounce a slightly longer /s/.

Stress in Finnish is almost always on the first syllable:

  • VIES-tin
  • KA-ve-rei-den
  • VER-kos-sa