Minua naurattaa se vitsi edelleen.

Breakdown of Minua naurattaa se vitsi edelleen.

se
that
minua
me
vitsi
the joke
edelleen
still
naurattaa
to make someone laugh
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Minua naurattaa se vitsi edelleen.

Why is it Minua and not Minä?

Minua is the partitive form of minä (“I”).

In this kind of sentence, Finnish uses a special construction for feelings and physical/mental states:

  • Minua naurattaa = Something makes me laugh / I feel like laughing.
  • Literally: “It laughs me.” (Finnish point of view)

In these constructions:

  • The person who experiences the feeling is in the partitive:
    • minä → minua
    • sinä → sinua
    • hän → häntä
  • The thing causing the feeling is in the nominative and acts as the grammatical subject (here: se vitsi).

So you don’t say Minä naurattaa, but Minua naurattaa.

What’s the difference between Minua naurattaa and Minä nauran?

Both relate to laughing, but they are not the same:

  • Minä nauran = I laugh / I am laughing.

    • Focuses on the action you perform.
    • Simple, straightforward verb form with minä as the subject.
  • Minua naurattaa = Something makes me laugh / I feel like laughing.

    • Emphasizes the feeling or urge to laugh, often caused by something specific.
    • Grammatically, minua is not the subject, but the experiencer in partitive; the real subject is the thing that causes the laughter (se vitsi).

In everyday Finnish, Minua naurattaa is very common for talking about a reaction:

  • Minua naurattaa se vitsi = That joke makes me laugh.
  • Minä nauran = I (actually) laugh / am laughing. (describing the action itself)
What exactly does naurattaa mean, and how is it different from nauraa?
  • nauraa = to laugh (someone laughs)

    • Minä nauran = I laugh.
  • naurattaa = to make (someone) laugh / to cause laughter

    • Joku naurattaa minua = Someone makes me laugh.

naurattaa is a causative verb: it expresses that something causes someone to laugh. In many emotion/feeling expressions, Finnish prefers this kind of verb:

  • Minua naurattaa = I feel like laughing / I’m made to laugh.
  • Minua itkettää = I feel like crying / Something makes me cry.
  • Minua väsyttää = I feel tired / I am made tired.

So in this sentence, naurattaa fits because the joke is causing the laughter.

What case is minua, and what is its function in this sentence?

Minua is in the partitive case.

In this pattern:

  • Experiencer (the person who feels the emotion) → partitive
    • minä → minua
    • sinä → sinua
    • hän → häntä
  • Cause of the feeling → nominative subject
    • Here: se vitsi (“that joke”)

So in Minua naurattaa se vitsi edelleen:

  • se vitsi = grammatical subject (“that joke”)
  • naurattaa = verb (“makes [someone] laugh”)
  • minua = experiencer in partitive (“me”)
  • edelleen = adverb (“still”)

The partitive here signals that the person is undergoing a feeling or state, not performing an action.

Can I say Se vitsi naurattaa minua edelleen instead?

Yes, that is also correct Finnish:

  • Se vitsi naurattaa minua edelleen.

This version:

  • Puts se vitsi (“that joke”) at the start, clearly as the subject.
  • Feels a bit more neutral/“logical” from an English perspective: That joke makes me laugh still.

Your original sentence:

  • Minua naurattaa se vitsi edelleen.

starts with the experiencer, emphasizing how you feel rather than what the joke does. Both are grammatically fine; it’s mostly a difference in emphasis and word order:

  • Start with Minua → focus on my reaction.
  • Start with Se vitsi → focus on the joke and what it causes.
What does edelleen mean exactly, and where can it go in the sentence?

edelleen means “still / continuing / (even) still” in this context.

In Minua naurattaa se vitsi edelleen it means:

  • That joke still makes me laugh (even now).

Common placements:

  • Minua naurattaa se vitsi edelleen.
  • Minua naurattaa edelleen se vitsi.
  • Se vitsi naurattaa minua edelleen.

All are possible and natural. Word order in Finnish is quite flexible; moving edelleen shifts subtle emphasis, but the basic meaning remains “still”.

Why is it se vitsi and not just vitsi or tuo vitsi?

All three can be correct, but they carry slightly different nuances:

  • se vitsi = that joke (already known / previously mentioned / contextually clear)

    • Neutral, very common; often used for something you and your listener both know about.
  • vitsi (without se) = a/the joke in a more general way

    • Minua naurattaa vitsi sounds a bit odd by itself; you’d normally specify which joke, or speak more generally with a different structure (e.g. Vitsit naurattavat minuaJokes make me laugh).
  • tuo vitsi = that joke (over there / that one specifically)

    • More pointing/contrastive: that particular joke (as opposed to some other one).

In typical conversation, if you’re talking about a specific joke you both know, se vitsi is the natural choice.

Is Minua naurattaa se vitsi edelleen formal, informal, or neutral?

The sentence is neutral standard Finnish.

  • It’s perfectly fine in spoken language, written language, and neutral context.
  • It’s not slangy or strongly colloquial.

In very colloquial spoken Finnish you might hear reductions in other contexts (like Mua naurattaa se vitsi edelleen), but the basic structure Minua naurattaa… is standard and widely used.

Are there other common expressions with this Minua + verb pattern?

Yes, this pattern is very productive in Finnish for feelings, sensations, and states. The experiencer is in partitive, and the verb describes what they feel:

  • Minua väsyttää.I’m tired / I feel tired.
  • Minua janottaa.I’m thirsty / I feel thirsty.
  • Minua pelottaa.I’m scared / I feel afraid.
  • Minua harmittaa.I’m annoyed / It annoys me.
  • Minua itkettää.I feel like crying / Something makes me want to cry.
  • Minua oksettaa.I feel nauseous / I feel sick.

Your sentence fits this pattern:

  • Minua naurattaa se vitsi edelleen.
    • Literally: That joke laughs me still.
    • Meaning: That joke still makes me laugh.
What is the subject of the sentence Minua naurattaa se vitsi edelleen?

Grammatically, the subject is se vitsi (“that joke”).

Structure:

  • se vitsi → subject (nominative)
  • naurattaa → verb
  • minua → experiencer in partitive (not the subject)
  • edelleen → adverb

So, in literal grammatical terms, the sentence is like:

  • That joke makes me-little (partitive) laugh still.

Even though English tends to see “I” as the subject in translations, Finnish treats the cause as the subject and the feeler as an object-like experiencer.

How would I say this in the past tense: “That joke still made me laugh”?

You put naurattaa into the past tense: nauratti.

Examples:

  • Minua nauratti se vitsi edelleen.

    • That joke still made me laugh.
  • Se vitsi nauratti minua edelleen.

    • Same meaning, different word order.

The pattern stays the same:

  • minua (partitive experiencer)
  • nauratti (past tense)
  • se vitsi (subject)
  • edelleen (still)
Can I drop se vitsi and just say Minua naurattaa edelleen?

Yes.

  • Minua naurattaa edelleen. = I still feel like laughing / I’m still amused.

Without se vitsi, the cause is implicit:

  • Maybe it’s a joke, a memory, something that happened earlier, etc.
  • The sentence focuses purely on your ongoing feeling, not on naming the cause.

If you want to explicitly say it’s the joke:

  • Minua naurattaa edelleen se vitsi.
  • Se vitsi naurattaa minua edelleen.