Breakdown of Teidän löytämänne ratkaisu auttaa meitä paljon.
Questions & Answers about Teidän löytämänne ratkaisu auttaa meitä paljon.
This is the typical “agent participle” pattern in Finnish: the agent is shown twice:
- a genitive noun/pronoun: Teidän (your), and
- a matching possessive suffix on the participle: -nne (your, plural/polite).
Using both is common and clear. You can often omit the genitive pronoun and just say Löytämänne ratkaisu…; the suffix -nne already identifies the agent.
It is the agent participle of the verb löytää (to find), plus a possessive suffix:
- verb stem + -ma/-mä agent participle: löytämä
- possessive suffix for 2nd person plural: -nne
=> löytämä + nne = löytämänne
Meaning: found by you (plural/polite).
Löydetty is the passive past participle and implies an unspecified agent (“found” by someone). When you want to name the agent (here, “you”), Finnish uses the agent participle: Teidän löytämänne ratkaisu = “the solution found by you.”
Using Teidän löydetty ratkaisu is ungrammatical for this meaning.
Yes, the agent participle behaves like an adjective that agrees in case with its head noun. In nominative singular:
- Teidän löytämänne ratkaisu (subject)
For plural nouns, the participle form with a possessive suffix does not take a plural -t, but the noun does:
- Teidän löytämänne ratkaisut auttavat…
When the whole phrase is case-marked, both elements show the case:
- Inessive: Teidän löytämässänne ratkaisussa
- Partitive: Teidän löytämäänne ratkaisua
With auttaa (“to help”), the person being helped is in the partitive:
- auttaa jotakuta → auttaa meitä (“help us”).
The form meidät (accusative) is used with verbs that take a total object (e.g., “kutsui meidät”), but auttaa governs the partitive.
Paljon is an adverb meaning a lot/greatly; it modifies the verb auttaa. The most natural placements are:
- …auttaa meitä paljon.
- …auttaa paljon. Putting it before the object (auttaa paljon meitä) is possible but usually less natural.
- Teidän ratkaisunne = “your solution” (possession/association). It doesn’t say how you came to have it.
- Teidän löytämänne ratkaisu = “the solution that you found” (it explicitly encodes the action of finding).
Use the agent participle when you want to express the action and its agent.
Yes, a relative clause is common in speech:
- Ratkaisu, jonka te löysitte, auttaa meitä paljon.
This means the same and is often more conversational. The agent participle (Teidän löytämänne ratkaisu) is more compact and somewhat more written/formal in tone.
Use sinä forms:
- Sinun löytämäsi ratkaisu auttaa meitä paljon.
Here, the suffix -si matches sinun.
In polite address, you can capitalize:
- Teidän löytämänne ratkaisu auttaa meitä paljon.
Capitalization (Te, Teidän) is a stylistic choice in formal writing. The grammar stays plural: the suffix is still -nne.
Yes, Finnish allows pragmatic fronting:
- Meitä teidän löytämänne ratkaisu auttaa paljon. (emphasizes “us”)
- Paljon teidän löytämänne ratkaisu meitä auttaa. (emphasizes “a lot”)
Neutral, unmarked order is the original.
Make the head noun plural and the verb plural:
- Teidän löytämänne ratkaisut auttavat meitä paljon.
Note: löytämänne stays the same; the plural is shown on ratkaisut and the verb auttavat.
- Verb: löytää (to find)
- Agent participle: stem + -ma/-mä → löytämä
- Add possessive suffix for the agent:
- minun → löytämäni
- sinun → löytämäsi
- hänen/heidän → löytämänsä
- meidän → löytämämme
- teidän → löytämänne
- Put it before the noun it modifies: Teidän löytämänne ratkaisu…