Tavataan tädin luona, ja lähdetään sieltä serkun luo yhdessä.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Tavataan tädin luona, ja lähdetään sieltä serkun luo yhdessä.

Why are the verbs Tavataan and lähdetään in the -taan/-tään form?

That’s the Finnish impersonal (often called “passive”) present. In main clauses it’s commonly used for inclusive suggestions or plans, roughly “let’s …” or “we’ll … (as agreed).”

  • Tavataan ≈ “Let’s meet / We’ll meet”
  • Lähdetään ≈ “Let’s leave / We’ll leave” The true 1st‑person plural imperative exists (tavatkaamme, lähtekäämme) but sounds very formal/rare in everyday speech and writing.
Could I use normal “we” forms like tapaamme and lähdemme instead?

Yes: Tapaamme tädin luona, ja lähdemme sieltä serkun luo is perfectly grammatical. It sounds like a straightforward statement of plan rather than a suggestion.
In colloquial speech you’ll also hear “mixed” forms like Me tavataan / Me lähdetään (me + “passive”), which are very common but nonstandard in formal writing.

What does tädin luona literally mean, and why is tädin in the genitive?

Luona is a postposition meaning “at someone’s place,” and it requires the other word to be in the genitive.

  • täti (aunt) → genitive tädin
    So tädin luona = “at (the) aunt’s place.”
What’s the difference between luona, luo/luokse, and luota?

They form an “at/to/from someone’s place” trio and take a genitive complement:

  • luona = at someone’s place: tädin luona “at aunt’s”
  • luo / luokse = to someone’s place: serkun luo/luokse “to cousin’s”
  • luota = from someone’s place: tädin luota “from aunt’s”
    Note: luo is the short form of luokse; both are standard.
Why is it serkun luo and not serkulle?

Standard Finnish uses serkun luo/luokse for “to the cousin’s (place).”

  • serkulle (allative) literally means “to the cousin (as a recipient),” but in colloquial speech it’s very common to use it for “to the cousin’s place” too: Mennään serkulle. In formal/written Finnish, prefer serkun luo/luokse.
Could I say tädin luota instead of sieltä?
Yes. Lähdetään tädin luota explicitly says “we leave from aunt’s (place).” The sentence uses sieltä (“from there”) to avoid repeating tädin—both are fine.
What’s the difference between siellä, sieltä, and sinne?

They’re the place forms of “there”:

  • siellä = in/at there (static)
  • sieltä = from there (movement away)
  • sinne = to there (movement toward)
Where can yhdessä go, and what does it add?

Yhdessä means “together.” It emphasizes doing the action jointly (as opposed to at the same time but separately). Position is flexible:

  • Lähdetään yhdessä sieltä serkun luo
  • Lähdetään sieltä serkun luo yhdessä
    Both are natural; the end position can add a slight emphasis.
How do I say explicitly who we go together with?

Use kanssa (“with”) plus the genitive (or a pronoun):

  • Lähdetään tädin kanssa serkun luo = “Let’s go to the cousin’s with (the) aunt.”
  • Lähdetään hänen kanssaan serkun luo = “Let’s go with him/her to the cousin’s.”
Why is there a comma before ja?
Finnish punctuation normally places a comma between two independent clauses even if they’re joined by ja. Here Tavataan … and lähdetään … are both full clauses, so the comma is standard.
Can the word order be changed?

Yes, Finnish word order is flexible. Some natural variants:

  • Tavataan tädin luona, ja lähdetään yhdessä sieltä serkun luo.
  • Tavataan tädin luona, ja yhdessä lähdetään sieltä serkun luo.
    Keep related pieces together for clarity (e.g., sieltä near lähdetään).
Does tädin mean “my aunt”?

Not by itself. tädin luona could be “at an/a/the aunt’s (place)”—context often implies a specific person (often “my aunt”). To be explicit:

  • Standard: tätini luona or minun tätini luona = “at my aunt’s”
  • Colloquial: mun tädin luona (no possessive suffix)
Is nähdään interchangeable with tavataan here?

Often, yes. Nähdään (“see you / let’s see each other”) is very common as a casual plan/parting phrase.

  • Tavataan focuses on meeting; Nähdään is slightly more casual/idiomatic but works fine in this context.
Why use lähdetään (“leave”) instead of mennään (“go”)?

Lähteä highlights departing from a place; mennä highlights going to a place. Both can work:

  • Lähdetään sieltä serkun luo = we leave from there to the cousin’s.
  • Mennään tädin luota serkun luo = we go from aunt’s to the cousin’s.
    Choose based on which part (departure vs destination) you want to emphasize.
How would you negate the second clause?

Use the negative “passive” form: Ei lähdetä sieltä serkun luo yhdessä.
If you negate both: Ei tavata tädin luona, eikä lähdetä sieltä serkun luo.

How can the present tense talk about the future here?
Finnish has no dedicated future tense. The present is used for future plans when context makes the time clear. So Tavataan … ja lähdetään … naturally refers to a planned future sequence.
Could I say serkun kotiin instead of serkun luo?

Yes, if you specifically mean “to the cousin’s home”: Mennään serkun kotiin.

  • serkun luo/luokse = to the cousin’s place (home, workplace, wherever they are)
  • serkun kotiin = to the cousin’s home (explicitly)
Can I use tädillä to mean “at aunt’s place”?
In standard Finnish, use tädin luona. In colloquial speech many people say tädillä/serkulla for “at aunt’s/cousin’s (place)” (e.g., Olen serkulla). It’s common in speech but avoid it in formal writing.