Breakdown of Ilman sateenvarjoa kastun matkalla serkun luo.
minä
I
matkalla
on the way
ilman
without
serkku
the cousin
luo
to someone's place
sateenvarjo
the umbrella
kastua
to get wet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ilman sateenvarjoa kastun matkalla serkun luo.
What case is sateenvarjoa, and why does ilman require it?
Sateenvarjoa is in the partitive singular. The postposition ilman (without) always governs the partitive:
- singular: ilman sateenvarjoa (without an umbrella)
- plural: ilman sateenvarjoja (without umbrellas)
- pronoun: ilman sinua (without you)
Why is it sateenvarjoa and not something like sateenvarjon?
Because ilman forces the partitive. Sateenvarjon (genitive/accusative) would be used as a total object in sentences like Näen sateenvarjon (I see the umbrella). After ilman, use partitive: ilman sateenvarjoa.
What is inside the compound sateenvarjo, and why does it look like that?
It’s a compound: sade (rain) + varjo (shadow) → sateenvarjo (literally “rain’s shadow,” i.e., umbrella). The first part appears as sateen (genitive of sade) in the compound, but the whole thing is written as one word.
Why is serkku → serkun here?
Serkun is the genitive singular of serkku. The postposition luo requires its complement in the genitive. Also note consonant gradation: kk → k in the weak grade, so serkku → serkun.
What exactly does luo mean, and how does it relate to luona and luota?
They form a set of postpositions meaning movement to/at/from someone’s place:
- serkun luo = to (my) cousin’s place
- serkun luona = at (my) cousin’s place
- serkun luota = from (my) cousin’s place
All three take the possessor in the genitive (serkun).
Could I say serkulle instead of serkun luo?
Yes, often. Serkulle (allative) means “to the cousin (as a person).” Serkun luo emphasizes the destination as the cousin’s place. In many everyday contexts, both are acceptable:
- matkalla serkun luo ≈ “on the way to my cousin’s place”
- matkalla serkulle ≈ “on the way to my cousin”
Why is there no subject pronoun? Why not Minä kastun?
Finnish verbs encode the person, so the subject pronoun is usually omitted. Kastun already means “I get wet.” You add minä for emphasis or contrast: Minä kastun, mutta sinä et.
Does kastun mean “I will get wet” as well as “I get wet”?
Yes. Finnish uses the present for both present and (near) future. Context supplies the time reference. You don’t need a separate future tense here.
Is kastun the right verb? What’s the difference between kastua and kastella?
- kastua = to get/become wet (intransitive): Kastun (I get wet).
- kastella = to wet/water something (transitive, often repeated action): Kastelen kukkia (I water the flowers).
- (Beware kastaa = to dip/baptize; different verb.)
What case is matkalla, and why do we use -lla?
Matkalla is adessive singular (on/at). The expression olla olla matkalla means “to be on the way/on a trip.” So kastun matkalla = “I get wet on the way.”
Can I change the word order?
Yes. Finnish word order is flexible; fronting changes emphasis:
- Ilman sateenvarjoa kastun matkalla serkun luo. (Emphasis on the cause: without an umbrella)
- Kastun matkalla serkun luo ilman sateenvarjoa. (More neutral/afterthought)
- Matkalla serkun luo kastun ilman sateenvarjoa. (Sets the scene first)
All are grammatical; choose based on what you want to highlight.
How do I negate this?
Use the negative auxiliary and the connegative verb form:
- En kastu matkalla serkun luo. (I don’t get wet on the way to my cousin’s.)
Negative forms: en, et, ei, emme, ette, eivät - kastu.
 
How do I say “with an umbrella”?
Use kanssa with the genitive:
- sateenvarjon kanssa = with an umbrella Using -lla (e.g., sateenvarjolla) would mean “by means of an umbrella” and is only natural in certain verbs like suojautua sateenvarjolla (to shelter oneself with an umbrella). For plain accompaniment, use kanssa.
Is there a single-word way to say “without an umbrella”?
Yes, the abessive case: sateenvarjotta. It’s grammatical but feels formal/literary. In everyday speech, ilman sateenvarjoa is preferred.
Do I need a comma after the initial phrase Ilman sateenvarjoa?
No. Finnish does not use a comma here. Commas typically separate clauses, not fronted adverbials like this.
How would I say “from my cousin’s place” or “at my cousin’s place”?
- From: serkun luota
- At: serkun luona Remember the genitive serkun before these postpositions.
How do the forms change with plural or possession?
- Without umbrellas: ilman sateenvarjoja (partitive plural)
- Without my umbrella: ilman sateenvarjoani (possessive suffix -ni), optionally with a pronoun: ilman minun sateenvarjoani
- To my cousin’s place: serkkuni luo or to the person: serkulleni
Could I say serkun luokse instead of serkun luo?
Yes. Luokse is a longer variant of the same postposition. Serkun luo and serkun luokse both mean “to the cousin’s place,” with luokse sounding a bit more formal or careful.
