Breakdown of Voimmeko jutella tädin luona rauhassa?
-ssa
in
me
we
voida
to be able
rauha
the peace
täti
the aunt
luona
at someone's place
jutella
to chat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Voimmeko jutella tädin luona rauhassa?
What does the suffix -ko in Voimmeko do?
It turns the clause into a yes/no question. It’s an enclitic question particle attached to the first focused word. Because the word has back vowels (o, a, u), the form is -ko (with front vowels you’d use -kö). So voimme = we can, voimmeko = can we?
Could the -ko/-kö attach to another word instead of the verb?
Yes. It usually goes on the first element you want to question or emphasize:
- Voimmeko jutella…? (neutral “Can we…?”)
- Jutellako tädin luona…? (Is it chatting that we’ll do…?)
- Tädin luonako jutellaan…? (Is it at aunt’s place that we’ll talk…?) This changes the focus or nuance but not the basic meaning.
Why is it Voimmeko and not something like “Voitammeko”?
The verb is voida (to be able to). Present tense: minä voin, sinä voit, hän voi, me voimme, te voitte, he voivat. Add -ko to make a question: voimmeko. “Voitammeko” would come from a different verb, voittaa (to win).
Is it okay to include the pronoun: Voimmeko me…?
Yes. Finnish doesn’t require the pronoun because it’s on the verb, but adding me gives emphasis or contrast (we specifically). All are correct and natural: Voimmeko jutella…, Voimmeko me jutella….
What’s the difference between Voimmeko, Voisimmeko, and Voitaisiinko?
- Voimmeko = Can we…? (direct, polite enough)
- Voisimmeko = Could we…? (more tentative/polite)
- Voitaisiinko jutella…? = Could we talk…? (impersonal “could it be done that we talk,” a soft, very common suggestion)
Can I use the impersonal/passive instead of “we”? For example, Voidaanko jutella…?
Yes. Voidaanko jutella…? is very common in speech for “Can we talk…?” It’s slightly less direct and sounds neutral/polite. In colloquial Finnish, people often prefer this over explicit first-person plural.
Does jutella mean the same as puhua or keskustella?
- jutella = to chat, talk informally.
- puhua = to speak/talk (neutral, broad).
- keskustella = to discuss, have a conversation (slightly more formal/structured).
Here, jutella - rauhassa sounds natural: “have a quiet chat.”
 
Can jutella take an object or preposition-like complement?
You typically say jutella jonkun kanssa (chat with someone) and jutella jostakin (chat about something):
- Jutella tädin kanssa (chat with aunt)
- Jutella rahoista (chat about money)
What does tädin mean, and why not täti?
Täti is “aunt.” Tädin is the genitive singular “(of) the aunt,” needed because of the postposition luona (“at someone’s place”), which requires a genitive possessor in front of it.
Why does täti become tädin (t → d)?
That’s consonant gradation. In certain forms (like the genitive singular), the “strong” grade t becomes the “weak” grade d: täti → tädin, äiti → äidin. It’s a regular phonological alternation in Finnish.
What does luona mean exactly?
Luona is a postposition meaning “at the place of (someone).” It’s used with a genitive possessor: ystävän luona (at a friend’s place), lääkärin luona (at the doctor’s).
How do I say “to” and “from” someone’s place?
- luokse = to someone’s place: tädin luokse
- luota = from someone’s place: tädin luota Together with luona (at someone’s place), they form a neat trio.
Could I say tädin kotona instead of tädin luona?
Yes. Tädin kotona emphasizes “at (the) aunt’s home,” while tädin luona is broader (“at aunt’s place,” not necessarily highlighting “home” specifically). Both are common; nuance is slight.
What case is rauhassa, and why is it used?
It’s the inessive singular of rauha (“peace”): rauhassa = “in peace/quiet.” Inessive (-ssa/-ssä) often creates adverbial meanings like “in X.” Here it means “undisturbed, in peace and quiet.”
Could I use rauhallisesti instead of rauhassa?
You could, but it changes nuance. Rauhassa = in peace/undisturbed (focus on the environment/situation). Rauhallisesti = calmly/peacefully (focus on the manner of speaking). For “in peace and quiet,” rauhassa is the idiomatic choice.
Is the word order flexible? For example, Voimmeko jutella rauhassa tädin luona?
Yes. Finnish allows word-order variation for emphasis or flow. Both
- Voimmeko jutella tädin luona rauhassa?
- Voimmeko jutella rauhassa tädin luona? are fine. Putting rauhassa earlier slightly foregrounds the “in peace” idea.
How would I make a negative question like “Can’t we talk at aunt’s in peace?”
Standard: Emmekö voi jutella tädin luona rauhassa?
Colloquial options exist (e.g., Eikö me voida jutella…?), but the standard agreement is with the negative verb emme for “we.”
How do you answer this kind of yes/no question in Finnish?
Short answers:
- Yes: Kyllä, Joo, or repeat the verb: Voimme / Voidaan (impersonal).
- No: Ei, or Emme voi / Ei voida (impersonal).
 Example: — Voimmeko…? — Voidaan. / Ei voida.
Is it clear whose aunt this is? Finnish has no articles—how do I say “my aunt”?
Context often supplies whose aunt is meant. To be explicit:
- Possessive suffix: tätini luona = at my aunt’s (more formal/written).
- With a pronoun: minun tädin luona (very common in speech).
 Both are correct; modern Finnish frequently uses the pronoun + genitive.
Any pronunciation tips for this sentence?
- j in jutella is like English y in “you.”
- Double consonants matter: jutella (ll), rauhassa (ss), voimmeko (mm). Hold them slightly longer.
- ä in tädin is a front vowel (like the a in “cat,” but longer/tenser).
- uo in luona is a diphthong; glide smoothly u→o.
- Pronounce the h in rauha clearly before the double s: rau-ha-ssa.
