Breakdown of Unohdin salasanan, joten en pääse palveluun.
Questions & Answers about Unohdin salasanan, joten en pääse palveluun.
In Finnish, coordinating conjunctions like joten (“so”/“therefore”) that link two main clauses are preceded by a comma. Here you have:
• Unohdin salasanan (first main clause)
• joten en pääse palveluun (second main clause)
The comma marks the shift from cause (I forgot the password) to effect (I can’t access the service).
• joten = “so,” expressing result or consequence.
• koska = “because,” introducing a reason or cause.
• että = “that,” used for subordinate clauses (e.g. reporting speech or thought).
You could also say En pääse palveluun, koska unohdin salasanan, but using joten means “I forgot the password, so I can’t access the service.”
The verb unohtaa (“to forget”) often takes a total object—i.e. a completed action—so Finnish marks it with the genitive case.
• Genitive singular of salasana is salasanan → “the password” as a fully forgotten item.
If you used the partitive salasanaa, it would imply partial or ongoing action (“some of the password”), which doesn’t fit here.
Yes, but with different nuances:
• salasanaa (partitive) → sounds like “I forgot some of the password,” so it’s not typical.
• salasanani (genitive + possessive suffix) → “my password.” This is perfectly natural: Unohdin salasanani.
Finnish negative sentences use a negative auxiliary plus a special form of the main verb (the “connegative,” which has no personal ending).
• Positive: pääsen = “I get in/access.”
• Negative: en (1 sg. negative) + pääse (connegative) = “I can’t get in/access.”
unohtaa is a Type I verb. Its imperfect (simple past) for 1 sg. replaces the final -a with -i and adds -n:
unohtaa → unohdin
Yes. Common alternatives include:
• En pääse kirjautumaan palveluun. (“I can’t log into the service.”)
• En saa kirjautua palveluun. (“I’m not allowed / can’t log into the service.”)
But pääse palveluun is more colloquial and very widely used.