Word
Uudessa työpaikassa voisin työskennellä joustavammin.
Meaning
In a new workplace, I could work more flexibly.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Uudessa työpaikassa voisin työskennellä joustavammin.
minä
I
uusi
new
-ssa
in
työpaikka
the workplace
työskennellä
to work
joustava
flexible
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Uudessa työpaikassa voisin työskennellä joustavammin.
What does the verb form voisin signify in this sentence, and how does it relate to the meaning "I could work"?
Voisin is the conditional form of the verb voida (to be able to). It indicates a hypothetical or potential ability—in this context, "I could work." The conditional mood shows that the action is not a definite commitment but something that might be possible, and the subject (I) is implied by the verb ending, so there's no need for an explicit pronoun.
How is the location “at a new workplace” expressed in the phrase Uudessa työpaikassa?
The phrase uses the inessive case to express location. Työpaikka (workplace) takes the form työpaikassa (meaning "in the workplace"), and the adjective uusi (new) becomes uudessa to agree with its noun in the inessive case. Together, they literally translate to "in a new workplace."
What is the role of työskennellä in this sentence, and why is it in its base form?
Työskennellä is the main verb meaning "to work." When a modal verb like voisin is used in Finnish, it is followed by the main verb in its basic or infinitive form. This construction is standard and shows that the action (working flexibly) is dependent on the potential expressed by the modal verb.
How is the adverb joustavammin formed, and what does it mean in this context?
Joustavammin is the comparative form of the adverb derived from joustava (flexible). In this form, it means "more flexibly." It indicates that the manner of working is to be done with a higher degree of flexibility, emphasizing an improvement or an increased level of flexibility compared to another situation.
Why is the subject pronoun (such as "I") omitted in this Finnish sentence?
In Finnish, subject pronouns are often dropped because the verb conjugation already implies the subject. In this sentence, the ending on voisin clearly shows it is first-person singular, so it's unnecessary to include an explicit pronoun like minä.
Is the word order in this sentence fixed, or does Finnish allow for flexibility in how the parts are arranged?
While Finnish has a relatively flexible word order due to its rich case system, this sentence follows a natural, clear structure: starting with the location (Uudessa työpaikassa), followed by the modal verb in the conditional (voisin), then the main verb in the infinitive (työskennellä), and ending with the comparative adverb (joustavammin). This order helps to emphasize the setting first, then the possibility, and finally, the manner of working.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.