Breakdown of Hindi lang mura ang palda, kundi madali rin itong isuot.
Questions & Answers about Hindi lang mura ang palda, kundi madali rin itong isuot.
What does Hindi lang ... kundi ... rin mean?
It is the Filipino pattern for not only ..., but also ....
In this sentence:
- Hindi lang = not only
- kundi = but
- rin = also / too
So:
Hindi lang mura ang palda, kundi madali rin itong isuot
= The skirt is not only cheap, but also easy to wear.
Why is kundi used here instead of pero?
Because kundi is the normal connector in this kind of not only X, but also Y structure.
A very common pattern is:
Hindi lang / Hindi lamang + X, kundi + Y rin
So here:
- Hindi lang mura ang palda = The skirt is not only cheap
- kundi madali rin itong isuot = but it is also easy to wear
Pero also means but, but it is more general. It does not fit this specific paired structure as naturally as kundi does.
Why is the word order mura ang palda instead of ang palda ay mura?
Because Filipino often puts the predicate first.
So:
- mura ang palda = literally, cheap the skirt
- ang palda ay mura = the skirt is cheap
Both are correct. The first one is very natural and common in everyday Filipino.
In this sentence, mura comes first because it is the thing being said about ang palda.
What does ang do in ang palda?
Ang marks the topic or focus of the clause.
In mura ang palda, the skirt is the thing being described as cheap. So ang palda is the topic.
For English speakers, ang is often translated as the, but it is not exactly the same as English the. Its grammatical job is different. Here, it tells you that palda is the main noun being talked about.
What does itong mean here, and why is it not just ito?
Itong is ito plus the linker -ng.
- ito = this / it
- itong = this/it linked to the next word
In madali rin itong isuot, itong refers back to ang palda. In natural English, we translate that as it.
So this part means roughly:
- madali = easy
- itong isuot = to wear this / to wear it
That is why the whole phrase becomes easy to wear.
Why is ito translated as it when it usually means this?
Because in Filipino, ito can refer to something that has just been mentioned.
Here, the noun palda has already been introduced, so ito points back to it. In English, we usually use it in that situation, not this.
So although ito often literally means this, in context it is very natural to translate it as it.
What is isuot, and how is it different from magsuot?
Isuot is a verb based on suot and means to put on / to wear a specific item.
In this sentence, isuot is used in a way similar to an infinitive in English:
- madali itong isuot = easy to wear / easy to put on
A helpful contrast:
- Magsuot ka ng palda. = Wear a skirt.
This focuses more on the person doing the action. - Isuot mo ang palda. = Put on the skirt.
This focuses more on the item being put on.
So isuot is a very natural choice here because the sentence is talking about the skirt itself as something easy to wear.
Why is isuot at the end of the sentence?
Because Filipino often places this kind of verb after an adjective like madali.
Compare the idea:
- madali itong isuot = it is easy to wear
The pattern is:
adjective + pronoun/noun + verb
So:
- madali = easy
- itong = it
- isuot = to wear
That word order is completely natural in Filipino.
Why is it rin and not din?
Rin and din mean the same thing: also / too.
The usual rule is:
- use rin after words ending in a vowel or w/y
- use din after most consonants
Here, the previous word is madali, which ends in a vowel sound, so rin is the usual form:
madali rin
Is lang the same as lamang?
Yes.
- lang = short, everyday form
- lamang = fuller form, sometimes a little more formal
So these mean the same thing:
- Hindi lang mura ang palda...
- Hindi lamang mura ang palda...
Both are correct.
Can the sentence be rewritten in another correct way?
Yes. A few natural alternatives are:
- Hindi lamang mura ang palda, kundi madali rin itong isuot.
- Ang palda ay hindi lang mura, kundi madali rin itong isuot.
These have basically the same meaning. The differences are mostly in style, rhythm, or emphasis.
The original version is very natural and concise.
Can you give a literal breakdown of the whole sentence?
Yes:
- Hindi = not
- lang = only / just
- mura = cheap
- ang palda = the skirt / the skirt as topic
- kundi = but
- madali = easy
- rin = also
- itong = it / this + linker
- isuot = to wear / to put on
A very literal rendering would be:
Not only cheap is the skirt, but easy also it to wear.
That sounds unnatural in English, so the normal translation is:
The skirt is not only cheap, but also easy to wear.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FilipinoMaster Filipino — from Hindi lang mura ang palda, kundi madali rin itong isuot to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions