Sa halip na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan.

Breakdown of Sa halip na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan.

ay
to be
sumakay
to ride
kami
we
dahil
because
malapit
near
lang
only/just
maglakad
to walk
tindahan
the store
bus
the bus
sa halip na
instead of
kaunti
a little

Questions & Answers about Sa halip na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan.

What does sa halip na do in this sentence?

Sa halip na means instead of.

It introduces the action that did not happen, or the option that was not chosen.

So in:

Sa halip na sumakay ng bus...

the phrase means:

Instead of riding/taking a bus...

A useful pattern is:

sa halip na + verb

Examples:

  • Sa halip na matulog, nag-aral siya. — Instead of sleeping, he/she studied.
  • Sa halip na bumili, humiram na lang kami. — Instead of buying, we just borrowed.

It is very similar in function to instead of + -ing in English.

Why is it sumakay ng bus and not sumakay sa bus?

This is a very common question because English says ride a bus, while Filipino uses different markers depending on what you want to emphasize.

In sumakay ng bus, ng bus marks the vehicle being ridden or taken.

So:

  • sumakay ng bus = take/ride a bus

You may also see sumakay sa bus, but that usually sounds more like:

  • got on the bus
  • rode on the bus

In many everyday contexts, both can appear, but sumakay ng bus is very natural when talking about the means of transportation chosen.

So in this sentence, sumakay ng bus fits the idea of taking a bus as an option.

What does sumakay mean exactly, and why does it have -um-?

Sumakay is the completed or actor-focused form of the root sakay, which has to do with riding, boarding, or taking a vehicle.

The -um- infix is a very common verb marker in Filipino.

Here is the breakdown:

  • sakay — ride / board
  • sumakay — rode / got on / took a ride

In this sentence, sumakay works well as to ride or to take a bus.

The exact English translation depends on context:

  • sumakay ng bus — ride a bus / take a bus
  • sumakay sa jeep — ride in a jeep / get on a jeep

So the key point is that sumakay is a verb form built from sakay with -um-.

Why is it naglakad? What does nag- show?

Naglakad comes from the root lakad, meaning walk.

The prefix nag- is a very common verb marker that often indicates a completed action in actor focus.

So:

  • lakad — walk
  • naglakad — walked

In the sentence:

naglakad kami nang kaunti

it means:

we walked a little

So nag- here helps form the verb meaning walked.

Why does the sentence say naglakad kami instead of kami naglakad?

Filipino often puts the verb first.

So:

  • Naglakad kami = We walked

This verb-initial order is very normal in Filipino.

Compare:

  • Naglakad kami.
  • Kumain sila.
  • Umalis ako.

You can sometimes move things around for emphasis, but the standard, natural order is often:

verb + subject

So naglakad kami is the expected structure.

What is the difference between ng and nang in this sentence?

This sentence contains both ng and nang, and that confuses many learners.

In:

  • sumakay ng bus
  • nang kaunti

they do different jobs.

1. ng

In sumakay ng bus, ng marks bus.

Here it links the verb to what is being ridden/taken:

  • sumakay ng bus — ride/take a bus

2. nang

In nang kaunti, nang links the verb to an adverb-like expression of degree or manner:

  • naglakad nang kaunti — walked a little

A simple way to remember it:

  • ng often marks nouns
  • nang often connects to adverbial ideas like how, to what extent, or when

This is not the whole story, but it helps a lot at the beginner level.

What does nang kaunti mean, and could you also say ng kaunti?

Nang kaunti means a little or for a short amount in this sentence.

So:

  • naglakad nang kaunti = walked a little

In modern informal writing, many Filipinos may write ng kaunti, but traditional grammar often prefers nang when the phrase functions adverbially, as it does here.

So if you want to be careful and standard:

  • nang kaunti is a good choice here

You may also hear or see similar expressions such as:

  • sandali lang — just a short while
  • kaunti lang — only a little
  • konti lang — only a little
What does dahil mean here, and could kasi be used instead?

Dahil means because.

In the sentence:

...dahil malapit lang ang tindahan

it introduces the reason:

  • because the store was just nearby
  • because the store was close anyway

Yes, kasi can often be used in everyday speech instead of dahil.

For example:

  • Sa halip na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti kasi malapit lang ang tindahan.

That sounds natural and conversational.

A rough distinction:

  • dahil — a bit more neutral or formal
  • kasi — very common in casual speech
Why is it malapit lang ang tindahan instead of ang tindahan ay malapit lang?

Both are possible, but malapit lang ang tindahan is very natural Filipino word order.

This is a predicate-first structure:

  • malapit lang — the predicate
  • ang tindahan — the topic/subject

So literally, it is something like:

  • Near only the store but naturally:
  • The store is just nearby
  • The store is close

Filipino often places the descriptive part first:

  • Maganda ang bahay. — The house is beautiful.
  • Mabait siya. — He/She is kind.
  • Malapit lang ang tindahan. — The store is just nearby.

You can also say:

  • Ang tindahan ay malapit lang.

That is also correct, but it may sound a bit more formal or deliberate.

What does lang mean in malapit lang?

Lang is a very common little word in Filipino. It often means something like:

  • just
  • only
  • simply

In malapit lang ang tindahan, it softens the statement and gives the sense:

  • the store is just nearby
  • the store is only close
  • the store is close anyway

It helps explain why they walked instead of taking the bus: the store was not far, so walking made sense.

You will see lang everywhere:

  • Sandali lang. — Just a moment.
  • Tubig lang. — Just water.
  • Dito lang. — Just here / right here.
Why is ang tindahan marked with ang?

In this sentence, ang tindahan is the topic or subject of the clause malapit lang ang tindahan.

The marker ang often marks the noun phrase being talked about as the main topic/subject.

So:

  • malapit — near
  • ang tindahan — the store

Together:

  • Malapit ang tindahan. — The store is near.

This is very common in Filipino:

  • Masarap ang pagkain. — The food is delicious.
  • Mahal ang isda. — Fish is expensive.
  • Tahimik ang lugar. — The place is quiet.

So ang here marks tindahan as the thing being described.

Why is the sentence not saying to the store anywhere? How do we know they walked to the store?

Filipino often leaves out information that is already clear from context.

In this sentence:

Sa halip na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan.

the mention of the store as the reason makes it clear that the walking is related to going there.

English often prefers to say:

  • we walked a little because the store was nearby or
  • we walked to the store because it was nearby

Filipino does not always need to state the destination explicitly if the context already makes it obvious.

If someone wanted to make it explicit, they could say something like:

  • naglakad kami papunta sa tindahan — we walked toward/to the store

But the original sentence is completely natural without that.

Could this sentence be phrased in other natural ways?

Yes. Filipino often allows more than one natural phrasing.

Some common alternatives are:

  • Imbes na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan.
  • Sa halip na mag-bus, naglakad kami dahil malapit lang ang tindahan.
  • Naglakad na lang kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan.

These are slightly different in tone, but they are all natural.

A few notes:

  • imbes na is another common way to say instead of
  • mag-bus is a more colloquial, borrowed-style way to say go by bus
  • na lang adds the sense of just decided to

So the original sentence is natural, but not the only possible version.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Filipino grammar?
Filipino grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Filipino

Master Filipino — from Sa halip na sumakay ng bus, naglakad kami nang kaunti dahil malapit lang ang tindahan to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions