Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.

Breakdown of Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.

Maria
Maria
ay
to be
ito
this
masarap
delicious
panghimagas
the dessert
para kay
for
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.

What does Ang do in this sentence?

Ang is a marker that tells you what the main topic of the sentence is.

In Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria, the topic is:

ang masarap na panghimagas na ito = this delicious dessert

So ang roughly corresponds to “the” in English, but it also marks the focus/topic of the sentence. It does not mean “a” or “an” (indefinite). When you see ang before a noun phrase, that phrase is usually what the sentence is “about.”


Why is the adjective masarap (delicious) before panghimagas (dessert), and what is na doing there?

In Filipino, adjectives usually come before the noun they describe, and they are connected to the noun with a linker (also called a ligature). Here that linker is na:

  • masarap na panghimagas
    = delicious + linker + dessert

So the pattern is:

  • adjective + (na/-ng) + noun

The linker is required in this structure; you cannot just say:

  • masarap panghimagas (ungrammatical)

Instead, you must say:

  • masarap na panghimagas = delicious dessert

Very broadly:

  • If the describing word ends in a consonant, you usually use a separate na.
  • If it ends in a vowel, you normally add -ng to the end of the describing word (e.g., bago + -ng + kotse = bagong kotse “new car”).

Here, masarap ends in p (a consonant), so we use na.


Why is there another na in panghimagas na ito?

The second na is also a linker, but this time it links the noun to the demonstrative pronoun ito:

  • panghimagas na ito
    = dessert + linker + this
    = this dessert

So the full noun phrase is:

  • masarap na panghimagas na ito
    = delicious + linker + dessert + linker + this
    = this delicious dessert

You could also flip the order of ito:

  • itong masarap na panghimagas
    (literally: this delicious dessert)

Both panghimagas na ito and itong panghimagas are grammatical; they just put the emphasis slightly differently (more on emphases than on meaning difference here). In everyday speech, itong masarap na panghimagas is very common.


What exactly does panghimagas mean, and how is it formed?

Panghimagas means “dessert”—specifically, something eaten after the main meal.

It is built from:

  • the root himagas (dessert; something taken after a meal), and
  • the prefix pang-, which often means “used for / intended for / something for (a purpose)”.

So:

  • pang- + himagas → panghimagas
    = something for dessert / dessert item

This same pang- (and its variants pan- / pam-) appears in many “purpose” words:

  • pangluto – for cooking, used for cooking
  • pambahay – for home use / house clothes
  • pang-alis ng ubo – for removing cough (cough medicine)
  • pang-kain – for eating

So panghimagas fits that pattern: a thing for dessert.


Do people really say panghimagas in everyday conversation, or is there a more common word?

Panghimagas is correct and natural, but its frequency depends on the speaker and region:

  • In more Tagalog-heavy or formal speech, panghimagas is very normal.
  • In casual, mixed Tagalog–English conversation, people often just say dessert in English:
    • May dessert pa tayo? – We still have dessert, right?

You might also see or hear himagas by itself in more traditional or literary contexts.

So all of these can be encountered, but in a textbook-style Tagalog sentence like this one, panghimagas is exactly what you’d expect.


What does ay do here, and can it be left out?

In Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria, ay is a kind of linking/inversion marker between the topic and the comment:

  • [Ang masarap na panghimagas na ito] ay [para kay Maria].

You can think of it like a formal “is” that appears when you front the ang-phrase (the topic) in this way.

In everyday spoken Filipino, this ay structure feels formal or written. Most of the time, people would:

  1. Drop ay and switch the order to predicate–topic:

    • Para kay Maria ang masarap na panghimagas na ito.
      (Literally: For Maria is this delicious dessert.)
  2. Or use a simpler sentence:

    • Ito ay para kay Maria. (still somewhat formal)
    • Para kay Maria ito. (common, conversational)

If you just delete ay without changing the order:

  • Ang masarap na panghimagas na ito para kay Maria.

that sounds like a fragment (like a label: “This delicious dessert for Maria”) rather than a complete sentence in standard Tagalog.


How would I say this in a more natural, everyday spoken way?

Very common, conversational options include:

  1. Para kay Maria ito.

    • This is for Maria.
  2. Ito ay para kay Maria.

    • Slightly more careful/formal because of ay, but still used.
  3. Para kay Maria ang masarap na panghimagas na ito.

    • Keeps the full description masarap na panghimagas na ito but uses the more typical spoken order [predicate] + [ang-phrase].

The original:

  • Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.

sounds more like something you’d read in a book, see on a worksheet, or hear in prepared speech.


Why do we say para kay Maria and not para sa Maria or para si Maria?

This is about the different markers kay, sa, and si.

  • si – used for names (personal nouns) in ang-position (topic/subject):

    • Si Maria ay kumakain.Maria is eating.
  • kay – used for names after many prepositions (including para):

    • para kay Mariafor Maria
    • galing kay Mariafrom Maria
    • tungkol kay Mariaabout Maria
  • sa – used for common nouns, places, and things (non-person names) after prepositions:

    • para sa asofor the dog
    • para sa kanyafor him/her
    • para sa mga batafor the children
    • para sa Maynilafor Manila

So:

  • para kay Maria = correct
  • para sa Maria = incorrect (because Maria is a personal name)
  • para si Maria = incorrect after para (you can’t follow para directly with si)

Pattern to remember:

  • para kay + [person’s name]
  • para sa + [common noun / place / pronoun]

Can I replace para kay Maria with something like para sa kanya or just kay Maria?

Yes, but with different nuances and structures:

  1. Using a pronoun instead of a name
  • Ito ay para sa kanya.This is for him/her.
    Here kanya is in the sa-form, so it takes sa, not kay.
  1. Just using kay Maria

If you drop para, you must change the structure:

  • Kay Maria ito.This is Maria’s. / This belongs to Maria.

This is more about possession or ownership than purpose/beneficiary.
Para kay Maria is clearly “intended for Maria” (the recipient) rather than “owned by Maria.”

So:

  • Ito ay para kay Maria. – This is intended for Maria (e.g., a gift, a slice of cake).
  • Kay Maria ito. – This is Maria’s (e.g., it already belongs to her).

How would the sentence change if the recipient were plural or if there were multiple names?

You need to change the kay part:

  1. Multiple people by name

Use kina (plural of kay):

  • Ang masarap na panghimagas na ito ay para kina Maria at Juan.
    This delicious dessert is for Maria and Juan.

Or a shorter spoken version:

  • Para kina Maria at Juan ito.
  1. A general plural group (not listed by name)

Use sa with mga:

  • Ang masarap na panghimagas na ito ay para sa mga bata.
    This delicious dessert is for the children.
  1. A plural pronoun
  • Ito ay para sa kanila.This is for them.
  • Para sa inyo ito.This is for you (plural / polite).

So the pattern is:

  • para kay + [one person’s name]
  • para kina + [two or more names]
  • para sa mga + [plural common noun]
  • para sa + [plural pronoun] (e.g., kanila, inyo, atin)