Breakdown of Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.
Questions & Answers about Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.
Ang is a marker that tells you what the main topic of the sentence is.
In Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria, the topic is:
ang masarap na panghimagas na ito = this delicious dessert
So ang roughly corresponds to “the” in English, but it also marks the focus/topic of the sentence. It does not mean “a” or “an” (indefinite). When you see ang before a noun phrase, that phrase is usually what the sentence is “about.”
In Filipino, adjectives usually come before the noun they describe, and they are connected to the noun with a linker (also called a ligature). Here that linker is na:
- masarap na panghimagas
= delicious + linker + dessert
So the pattern is:
- adjective + (na/-ng) + noun
The linker is required in this structure; you cannot just say:
- ✗ masarap panghimagas (ungrammatical)
Instead, you must say:
- masarap na panghimagas = delicious dessert
Very broadly:
- If the describing word ends in a consonant, you usually use a separate na.
- If it ends in a vowel, you normally add -ng to the end of the describing word (e.g., bago + -ng + kotse = bagong kotse “new car”).
Here, masarap ends in p (a consonant), so we use na.
The second na is also a linker, but this time it links the noun to the demonstrative pronoun ito:
- panghimagas na ito
= dessert + linker + this
= this dessert
So the full noun phrase is:
- masarap na panghimagas na ito
= delicious + linker + dessert + linker + this
= this delicious dessert
You could also flip the order of ito:
- itong masarap na panghimagas
(literally: this delicious dessert)
Both panghimagas na ito and itong panghimagas are grammatical; they just put the emphasis slightly differently (more on emphases than on meaning difference here). In everyday speech, itong masarap na panghimagas is very common.
Panghimagas means “dessert”—specifically, something eaten after the main meal.
It is built from:
- the root himagas (dessert; something taken after a meal), and
- the prefix pang-, which often means “used for / intended for / something for (a purpose)”.
So:
- pang- + himagas → panghimagas
= something for dessert / dessert item
This same pang- (and its variants pan- / pam-) appears in many “purpose” words:
- pangluto – for cooking, used for cooking
- pambahay – for home use / house clothes
- pang-alis ng ubo – for removing cough (cough medicine)
- pang-kain – for eating
So panghimagas fits that pattern: a thing for dessert.
Panghimagas is correct and natural, but its frequency depends on the speaker and region:
- In more Tagalog-heavy or formal speech, panghimagas is very normal.
- In casual, mixed Tagalog–English conversation, people often just say dessert in English:
- May dessert pa tayo? – We still have dessert, right?
You might also see or hear himagas by itself in more traditional or literary contexts.
So all of these can be encountered, but in a textbook-style Tagalog sentence like this one, panghimagas is exactly what you’d expect.
In Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria, ay is a kind of linking/inversion marker between the topic and the comment:
- [Ang masarap na panghimagas na ito] ay [para kay Maria].
You can think of it like a formal “is” that appears when you front the ang-phrase (the topic) in this way.
In everyday spoken Filipino, this ay structure feels formal or written. Most of the time, people would:
Drop ay and switch the order to predicate–topic:
- Para kay Maria ang masarap na panghimagas na ito.
(Literally: For Maria is this delicious dessert.)
- Para kay Maria ang masarap na panghimagas na ito.
Or use a simpler sentence:
- Ito ay para kay Maria. (still somewhat formal)
- Para kay Maria ito. (common, conversational)
If you just delete ay without changing the order:
- ✗ Ang masarap na panghimagas na ito para kay Maria.
that sounds like a fragment (like a label: “This delicious dessert for Maria”) rather than a complete sentence in standard Tagalog.
Very common, conversational options include:
Para kay Maria ito.
- This is for Maria.
Ito ay para kay Maria.
- Slightly more careful/formal because of ay, but still used.
Para kay Maria ang masarap na panghimagas na ito.
- Keeps the full description masarap na panghimagas na ito but uses the more typical spoken order [predicate] + [ang-phrase].
The original:
- Ang masarap na panghimagas na ito ay para kay Maria.
sounds more like something you’d read in a book, see on a worksheet, or hear in prepared speech.
This is about the different markers kay, sa, and si.
si – used for names (personal nouns) in ang-position (topic/subject):
- Si Maria ay kumakain. – Maria is eating.
kay – used for names after many prepositions (including para):
- para kay Maria – for Maria
- galing kay Maria – from Maria
- tungkol kay Maria – about Maria
sa – used for common nouns, places, and things (non-person names) after prepositions:
- para sa aso – for the dog
- para sa kanya – for him/her
- para sa mga bata – for the children
- para sa Maynila – for Manila
So:
- para kay Maria = correct
- ✗ para sa Maria = incorrect (because Maria is a personal name)
- ✗ para si Maria = incorrect after para (you can’t follow para directly with si)
Pattern to remember:
- para kay + [person’s name]
- para sa + [common noun / place / pronoun]
Yes, but with different nuances and structures:
- Using a pronoun instead of a name
- Ito ay para sa kanya. – This is for him/her.
Here kanya is in the sa-form, so it takes sa, not kay.
- Just using kay Maria
If you drop para, you must change the structure:
- Kay Maria ito. – This is Maria’s. / This belongs to Maria.
This is more about possession or ownership than purpose/beneficiary.
Para kay Maria is clearly “intended for Maria” (the recipient) rather than “owned by Maria.”
So:
- Ito ay para kay Maria. – This is intended for Maria (e.g., a gift, a slice of cake).
- Kay Maria ito. – This is Maria’s (e.g., it already belongs to her).
You need to change the kay part:
- Multiple people by name
Use kina (plural of kay):
- Ang masarap na panghimagas na ito ay para kina Maria at Juan.
– This delicious dessert is for Maria and Juan.
Or a shorter spoken version:
- Para kina Maria at Juan ito.
- A general plural group (not listed by name)
Use sa with mga:
- Ang masarap na panghimagas na ito ay para sa mga bata.
– This delicious dessert is for the children.
- A plural pronoun
- Ito ay para sa kanila. – This is for them.
- Para sa inyo ito. – This is for you (plural / polite).
So the pattern is:
- para kay + [one person’s name]
- para kina + [two or more names]
- para sa mga + [plural common noun]
- para sa + [plural pronoun] (e.g., kanila, inyo, atin)