Kasama ko si Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay.

Breakdown of Kasama ko si Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay.

kasama
with
ko
I
sa
in
ngayon
today
gulay
the vegetable
para
so that
bumili
to buy
Tatay
Father
lungsod
the city
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Kasama ko si Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay.

In this sentence, where is the verb “am”? Why doesn’t Filipino use a word like “am/is/are” here?

Filipino often does not use a separate “to be” verb like am/is/are in sentences like this.

  • Kasama ko si Tatay…
    Literally: With-me Father… / My companion is Father…

Here, kasama works as the predicate (like “together with / accompanying”), so you don’t need a separate word for “am”. Filipino allows:

  • [Predicate] + [pronoun/subject]
    Kasama ko si Tatay. = I am with Dad / Dad is with me.

What exactly does kasama ko mean, and why is it ko and not ako?
  • kasama = companion / accompanying / with
  • ko = I / me in the genitive form (often translated as “my” or “by me”)

So kasama ko si Tatay is literally:

  • kasama ko = my companion / the one with me
  • si Tatay = Dad

Together: “Dad is my companion / Dad is with me.”

Why not ako?

  • ako is the nominative (“I” as the subject)
  • ko is the genitive (“my / by me”)

After kasama, you need the genitive form:

  • Kasama ko si Tatay.
  • Kasama ako si Tatay. (ungrammatical)

What is the role of si in si Tatay?

si is a personal name marker. It is used before:

  • personal names: si Maria, si Juan
  • kinship terms used like names: si Tatay (Dad), *si Nanay (Mom)

In si Tatay, it signals that Tatay is being treated like a proper name, similar to saying “Dad” instead of “the father”.


Why is Tatay capitalized, and what is the difference between Tatay and tatay ko?
  • Tatay (capitalized, with si) is used like a name, meaning “Dad”.

    • Kasama ko si Tatay. = I am with Dad.
  • tatay ko is a common noun + possessor: “my father / my dad”.

    • Kasama ko ang tatay ko. = I am with my father.

Both are correct, but:

  • si Tatay feels more personal/intimate, like “Dad”.
  • ang tatay ko is slightly more neutral: “my dad / my father.”

What does sa in sa lungsod do, and why not use ng there?

sa is mainly a location / direction marker.

  • sa lungsod = in the city / to the city

ng (in this kind of sentence) usually marks:

  • the object of a verb
  • or a non-personal thing in focus

Here, lungsod is a place, not an object being acted on, so we use sa (location), not ng.

  • sa lungsod = in the city
  • ng lungsod (wouldn’t mean “in the city” here)

What does lungsod mean exactly, and can I use siyudad instead?
  • lungsod = city (more native/standard/official Filipino term)
  • siyudad = city, from Spanish ciudad

In everyday speech, both are understood. You can say:

  • Kasama ko si Tatay sa lungsod ngayon…
  • Kasama ko si Tatay sa siyudad ngayon…

They mean the same thing; style preference and region may affect which is more common.


Can ngayon be moved to another part of the sentence?

Yes. Filipino word order is fairly flexible. All of these are natural:

  • Kasama ko si Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay.
  • Ngayon, kasama ko si Tatay sa lungsod para bumili ng gulay.
  • Sa lungsod ako ngayon kasama si Tatay para bumili ng gulay.

The meaning stays essentially the same: “today / now”; moving ngayon just changes emphasis slightly (e.g., emphasizing today vs in the city).


What does para bumili mean, and what is the function of para here?
  • para = for / in order to / so that
  • bumili = to buy (actor-focus form of bili)

So para bumili ng gulay means:

  • “in order to buy vegetables” / “to buy vegetables.”

It expresses purpose:

  • Nasa lungsod kami para bumili ng gulay.
    = We are in the city to buy vegetables.

Why is the verb bumili and not bibili or bumibili?

Filipino verbs change form for aspect:

  • bumili – “to buy / bought” (perfective form, also used after some markers to indicate intended action)
  • bumibili – buying (ongoing / habitual)
  • bibili – will buy (future)

After para, Filipino commonly uses the base/“infinitive-like” actor-focus form (bumili) to talk about intended purpose:

  • para bumili = in order to buy (not focusing on time-aspect, but on purpose)

Using para bibili or para bumibili is not natural.


Why is it ng gulay and not sa gulay?

Here, gulay (vegetables) is the object of the verb bumili (to buy).

  • ng marks the direct object of many actor-focus verbs:
    • bumili ng gulay = buy vegetables
    • kumain ng isda = eat fish

sa usually marks location, direction, or recipient, not the direct object of bumili. So:

  • bumili ng gulay (correct: buy vegetables)
  • bumili sa gulay (incorrect in this sense; would need a different structure)

Is there a difference between Kasama ko si Tatay sa lungsod… and Kasama ko ang tatay ko sa lungsod…?

Yes, but it’s subtle:

  • Kasama ko si Tatay…

    • Treats Tatay like a name (Dad).
    • Implies this is your dad, in a close/familiar way.
  • Kasama ko ang tatay ko…

    • Literally “I am with my father.”
    • Slightly more explicit and neutral/formal (using a common noun + possessive).

Both are correct and natural; choice depends on how personally you want to phrase it.


Can I drop ko and just say Kasama si Tatay sa lungsod ngayon…?

No, not in this meaning.

  • Kasama ko si Tatay… clearly means “Dad is with me / I am with Dad.”
  • If you say only Kasama si Tatay sa lungsod…, it sounds incomplete:
    “Dad is with (someone) in the city…” → you expect ni / ko / namin / ninyo, etc.

You need ko (or another possessor/agent) to say who Dad is with:

  • Kasama ko si Tatay. = Dad is with me.
  • Kasama ni Tatay si Nanay. = Mom is with Dad.
  • Kasama namin si Tatay. = Dad is with us.

Can I change the word order to sound more like English, for example: Ako ay kasama ni Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay?

You can, but it slightly changes the nuance and feels more formal/literary:

  • Ako ay kasama ni Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay.
    • Literally: “I am accompanied by Dad in the city today to buy vegetables.”
    • Uses ako ay and ni Tatay (genitive marker for the doer in a passive-like structure).

The original:

  • Kasama ko si Tatay sa lungsod ngayon para bumili ng gulay.
    • More natural, everyday Filipino.
    • Emphasizes “Dad is with me” in a simple predicate-first structure.

Both are grammatically correct, but the original is more conversational and idiomatic.