Minsan, nanonood sila ni Tatay ng pelikula sa sala pagkatapos ng hapunan.

Breakdown of Minsan, nanonood sila ni Tatay ng pelikula sa sala pagkatapos ng hapunan.

sa
in
pagkatapos
after
sila
they
hapunan
dinner
minsan
sometimes
ni
of
sala
the living room
Tatay
Father
manood
to watch
pelikula
movie
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Minsan, nanonood sila ni Tatay ng pelikula sa sala pagkatapos ng hapunan.

What exactly does “sila ni Tatay” mean? Why is it sila (they) if it’s just “he/she and Dad”?

In Filipino, “sila ni Tatay” is a very common way to say “he/she and Dad” or “that person and Dad”.

  • sila = they (3rd person plural)
  • ni Tatay = “Tatay” marked as the other member of the group

So “sila ni Tatay” can be understood as “Dad and that other person” (two people, a small group). It doesn’t mean “they and Dad” (as in a big group plus Dad); it’s really used like “X and Y” where one of them is understood from context.

Who that “he” or “she” is depends on the previous sentences or the situation. Filipino uses this pattern a lot:

  • sila ni Ana – Ana and she / Ana and that person
  • sila ni Kuya – Kuya and he / Kuya and that person

Why is it “ni Tatay” and not “si Tatay”?

Filipino uses different markers for names depending on their grammatical role.

  • si marks a named person as the main subject (focus):

    • Si Tatay ay nanonood.Dad is watching.
  • ni marks a named person who is not the main subject, or who is part of a group with a pronoun:

    • Nanonood sila ni Tatay.He/she and Dad are watching.

Here, the main subject is the group “sila ni Tatay” as a whole. Inside that group:

  • sila is the subject pronoun,
  • ni Tatay just identifies the other member of that group.

So you use ni after sila/kami/tayo in patterns like:

  • kami ni Tatay – Dad and I
  • sila ni Ana – Ana and he/she

How would I say “Sometimes, my dad and I watch a movie…”?

To include yourself in the subject, you change sila to kami:

  • Minsan, nanonood kami ni Tatay ng pelikula sa sala pagkatapos ng hapunan.

Breakdown:

  • kami ni Tatay = Dad and I
  • kami = we (excluding the person you’re talking to)
  • ni Tatay = “Tatay” as the other member of the group

If you want to include the person you’re talking to as well (we = you + me + Dad), you would use tayo:

  • Minsan, nanonood tayo ni Tatay ng pelikula… – Sometimes, Dad, you, and I watch a movie…

Why does the verb come first in “nanonood sila ni Tatay”? In English we say “they watch”.

Filipino likes verb-first order in simple sentences. The most neutral pattern is often:

Verb + subject (+ other elements)

So:

  • Nanonood sila ni Tatay
    = They (Dad and that person) are watching / watch.

Compare:

  • Kumakain siya. – He/She is eating.
  • Maglalaro kami. – We will play.

You can put the subject first (e.g. “Sila ni Tatay ay nanonood”), but it sounds more formal or written. The natural everyday order here is verb–subject: Nanonood sila ni Tatay…


What’s the difference between “nanonood”, “manonood”, and “nanood”?

These are different aspects (similar to tense, but focused on completeness):

  • nanonoodimperfective / progressive / habitual

    • action is ongoing or happens repeatedly
    • They *are watching / (sometimes) watch movies.*
  • nanoodperfective

    • action is completed
    • They *watched a movie.*
  • manonoodcontemplated / future

    • action has not yet started
    • They *will watch a movie.*

In your sentence, “Minsan, nanonood sila…” uses nanonood because:

  • Minsan (sometimes) suggests a repeated / habitual action.

Why is it “ng pelikula”? What does “ng” do here?

In “ng pelikula”, the word ng is an object marker. It marks “pelikula” (movie) as what they are watching.

Pattern:

  • Verb + subject + ng + object
  • Nanonood sila ng pelikula. – They watch/are watching a movie.

Some notes:

  • ng before a noun often corresponds to English “a / the” in object position, depending on context:
    • ng pelikula – a movie / the movie (context decides)
  • If there are many movies, you can say:
    • ng mga pelikula – (some) movies

Don’t confuse this ng (object marker) with nang, which has different uses and spelling.


What’s the difference between “ng” and “nang”? Why is it “ng hapunan” and not “nang hapunan”?

In your sentence, both “ng pelikula” and “pagkatapos ng hapunan” use ng, not nang.

Very simplified:

  • ng

    • marks objects (ng pelikula)
    • marks possessors (libro ng bata – the child’s book)
    • marks the thing after certain nouns, like pagkatapos ng X (after X)
  • nang

    • used as a linker for verbs/adjectives to their modifiers
      • tumakbo nang mabilis – ran quickly
    • used as a conjunction meaning “when/as” in some structures
      • Umalis siya nang dumating ako. – He left when I arrived.

Here, “pagkatapos ng hapunan” means “after dinner”, and hapunan is like the “object” of pagkatapos, so ng is correct.


What does “sa sala” do in the sentence? Why use “sa” there?

“sa” is a common location marker.

  • sa sala = in the living room

So in “nanonood sila … sa sala”, sa sala tells you where they watch the movie.

Other examples:

  • sa kusina – in the kitchen
  • sa paaralan – at school
  • sa bahay – at home

Pattern in your sentence:

  • Verb: nanonood
  • Subject: sila ni Tatay
  • Object: ng pelikula
  • Location: sa sala
  • Time expression: pagkatapos ng hapunan

How does “pagkatapos ng hapunan” work? Is that a fixed phrase?

“Pagkatapos ng hapunan” literally breaks down as:

  • pagkatapos – after / afterwards
  • ng – linker/object marker
  • hapunan – dinner

So together: “after dinner.”

This is a productive pattern:

  • pagkatapos ng klase – after class
  • pagkatapos ng trabaho – after work
  • pagkatapos ng ulan – after the rain

You could also hear:

  • pagkatapos mag-hapunan / pagkatapos kumain ng hapunan – after having dinner / after eating dinner.
    But “pagkatapos ng hapunan” is shorter and very natural.

Can “Minsan” be placed in another position, or must it be at the beginning?

You can move “Minsan” somewhat, but some positions are more natural than others.

Fully natural:

  • Minsan, nanonood sila ni Tatay ng pelikula sa sala pagkatapos ng hapunan.
  • Nanonood sila minsan ni Tatay ng pelikula sa sala pagkatapos ng hapunan. (less common, but possible in speech)

Putting Minsan right at the beginning is the clearest and most natural way to signal frequency. English often puts “sometimes” at the start or just after the subject; Filipino is flexible, but sentence-initial “Minsan” is very common.

Less natural placements (you wouldn’t usually say):

  • Nanonood sila ni Tatay minsan ng pelikula… – sounds a bit odd, like “they watch Dad sometimes a movie…” So it’s safest to keep Minsan at or near the front.

Where is “the” in this sentence? How do I know if it’s “a movie” or “the movie”, “dinner” or “the dinner”?

Filipino doesn’t always mark definiteness (a vs the) in the same way English does. In your sentence:

  • ng pelikula
    • can be “a movie” or “the movie”, depending on context
  • hapunan in pagkatapos ng hapunan
    • is simply “dinner” (usually understood as the dinner they normally have)

Context decides whether English should use a or the. Filipino uses markers like ang / si / sina for focused subjects, and ng for non-focused nouns/objects, but these do not map cleanly to “a/the”.


If I want to emphasize that they watch in the living room, can I change the order?

Yes. Filipino word order is flexible for emphasis. To strongly highlight the place, you can front the location phrase:

  • Sa sala, minsan nanonood sila ni Tatay ng pelikula pagkatapos ng hapunan.

Here:

  • Sa sala is first, so the place gets extra emphasis:
    In the living room, sometimes they watch a movie after dinner.

The original sentence is more neutral. Moving “sa sala” to the front makes “in the living room” stand out.