Breakdown of Alas siyete na sa relo ko; magsimula na tayo.
ay
to be
na
already
tayo
we
sa
on
ko
my
alas siyete
seven o'clock
relo
the watch
magsimula
to start
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Alas siyete na sa relo ko; magsimula na tayo.
What does the particle na mean here, and why is it used twice?
- In Alas siyete na sa relo ko, na means “already/now,” signaling that the time has reached seven.
- In magsimula na tayo, na adds urgency or immediacy: “let’s start now.”
- This is not redundant; the two na serve different clauses and are both natural.
Why is it alas siyete and not just pito or ika-pito?
- Filipino uses the Spanish-influenced pattern ala-/alas + number to tell clock time: ala-una (1:00), alas dos (2:00), …, alas siyete (7:00).
- Using plain pito (“seven”) without alas does not express clock time.
- Ika-pito is an ordinal (“seventh”) and is not used to tell the hour.
Do I need to write a hyphen, like alas-siyete?
- In careful or formal writing, many style guides prefer the hyphen: ala-una, alas-dos, alas-siyete.
- In everyday text, a space (alas siyete) is widely seen and acceptable. Be consistent within a document.
Is the spelling siyete, syete, or siete correct?
- All appear, but Filipino-oriented spellings siyete or syete are most common today.
- Siete is the Spanish form; it can look old-fashioned or Spanish-leaning in Filipino contexts.
- Pick one Filipino spelling and stick to it for consistency; siyete is a safe choice.
What does sa relo ko add? Could I say ayon sa relo ko or use orasan?
- Sa relo ko means “on my watch (according to my watch),” attributing the time reading to your device.
- Ayon sa relo ko is a more explicit/neutral “according to my watch.”
- Relo = watch. Orasan = clock (often wall/desk clock). So you can say sa orasan if you’re reading a clock, and sa orasan ko if it’s your own clock.
- Don’t use sa oras ko here; that suggests “by my schedule,” not the device.
Is the semicolon natural in Filipino, or should I use something else?
- A semicolon is fine in formal writing to join closely related clauses.
- Common alternatives:
- Period: Alas-siyete na sa relo ko. Magsimula na tayo.
- With a connector: Alas-siyete na sa relo ko, kaya magsimula na tayo.
- Conversational cue: Alas-siyete na sa relo ko. Tara, magsimula na tayo.
What’s the difference between magsimula and simulan?
- Magsimula is intransitive, actor-focus: “to start (begin).” Example: Magsimula na tayo.
- Simulan is transitive, patient-focus: “to start something.” Example: Simulan na natin ang pulong. (“Let’s start the meeting.”)
- Use magsimula when you’re just beginning, and simulan when you name the thing being started.
Why tayo and not kami?
- Tayo = inclusive “we” (speaker + listener). Magsimula na tayo means “Let’s (you and I/you all and I) start.”
- Kami = exclusive “we” (speaker + others, not the listener). Magsimula na kami implies “We’ll start (without you).”
Can I move na to a different position, like sentence-initial?
- No. Enclitic particles like na normally appear right after the first major element of the clause.
- Correct: Alas siyete na sa relo ko.
- Unnatural: Na alas siyete sa relo ko.
- Same with the second clause: Magsimula na tayo (not “Na magsimula tayo”).
Should I add a time-of-day marker like ng umaga or ng gabi?
- If context doesn’t make it clear, yes. Examples:
- Alas-siyete na ng umaga sa relo ko; magsimula na tayo.
- Alas-siyete na ng gabi sa relo ko; magsimula na tayo.
- Common options: ng umaga (morning), ng hapon (afternoon), ng gabi (evening), ng madaling-araw (pre-dawn).
How do I make this more polite?
- Add the politeness particle po (or ho in some regions):
- Alas-siyete na po sa relo ko; magsimula na po tayo.
- Positioning with na is natural as na po: Magsimula na po tayo.
Could I drop sa relo ko?
- Yes. Alas-siyete na; magsimula na tayo. This simply states the time without attributing it to your watch.
- Use sa relo ko if you want to imply “according to my watch” (e.g., clocks may disagree).
If I want to say “Let’s begin at seven” (not “It’s seven now”), how would I phrase it?
- Magsimula tayo nang alas-siyete.
- Or with the transitive verb: Simulan natin (ito/ang pulong) nang alas-siyete.
- Note the linker nang before time expressions of manner/specific time.
Is there a more casual synonym for magsimula?
- Yes: mag-umpisa. Examples:
- Intransitive: Mag-umpisa na tayo.
- Transitive: Umpisahan na natin ang pulong.
- Magsimula tends to sound a bit more neutral/formal; mag-umpisa/umpisahan is very common in conversation.
Any pronunciation tips for tricky words here?
- siyete/syete: stress the second syllable (si-YE-te or sye-TE), approximating “SYE-teh.”
- simula/magsimula: stress the last syllable: si-mu-LA; mag-si-mu-LA.
- relo: re-LO.