Breakdown of Kahit gutom pa ako, maghihintay ako sa iyo.
Questions & Answers about Kahit gutom pa ako, maghihintay ako sa iyo.
Pa means “still/yet.” So gutom pa ako = “I’m still hungry.” It’s an enclitic that typically attaches to the first content word in its clause, which is why it follows gutom rather than ako. Contrast:
- Gutom na ako = “I’m already hungry.”
- Gutom pa ako = “I’m still hungry.”
The root is hintay (“wait”). The actor-focus verb with mag- is:
- Past (completed): naghintay
- Present/progressive (incomplete): naghihintay
- Future/contemplated (incomplete): maghihintay
In maghihintay, the first syllable of the root is reduplicated (hi) and prefixed with mag-, signaling future/contemplated action.
Yes. Two natural options:
- Actor focus: Maghihintay ako sa iyo. (focus on the doer “I”)
- Patient focus: Hihintayin kita. (focus on “you” as the thing/person waited for)
Both mean “I’ll wait for you,” but Hihintayin kita is often the most direct, idiomatic way to tell someone you’ll wait for them.
After maghintay, the person being waited for is typically marked with sa (oblique case), so you use the oblique pronoun iyo: sa iyo. The nominative forms ikaw/ka are for subjects, not objects of prepositions. Compare:
- Maghihintay ako sa iyo.
- With a name: Maghihintay ako kay Maria.
With “wait (for someone),” Tagalog prefers:
- Maghintay sa [person]: Maghihintay ako sa iyo.
- Or patient focus: Hihintayin kita.
Para sa iyo usually marks a beneficiary (“intended for you/for your benefit”). Maghihintay ako para sa iyo can be understood, but it sounds like “I will wait on your behalf/for your sake,” not simply “wait for you.” Use sa iyo (or the patient-focus form) for the usual “wait for you.”
Yes, Tagalog allows pronoun dropping when the subject is clear. These are all possible:
- Kahit gutom pa ako, maghihintay ako sa iyo. (fully explicit)
- Kahit gutom pa, maghihintay ako sa iyo. (subject understood in the first clause)
- Less common: Kahit gutom pa ako, maghihintay sa iyo. (the second clause’s subject becomes vague/generic; better keep ako there)
Most natural is to keep ako in the main clause at least.
You can move the concessive clause:
- Kahit gutom pa ako, maghihintay ako sa iyo.
- Maghihintay ako sa iyo kahit gutom pa ako.
Both are natural. If the concessive clause comes first, a comma is typically used.
- Gutom ako states a condition: “I am hungry.”
- Nagugutom ako suggests the process/feeling of getting hungry or experiencing hunger (ongoing): “I’m getting hungry/I feel hungry.”
With pa:
- Gutom pa ako = “I’m still hungry.”
- Nagugutom pa ako ≈ “I’m still getting hungry/I’m still feeling hungry.” The first is more common for the simple state.
- Pa = “still/yet” (continuing state): gutom pa ako (“I’m still hungry”).
- Na = “already/now” (new state reached): gutom na ako (“I’m already hungry”).
They often contrast the same adjective to show change vs continuation.
For people:
- Proper names: use kay/kina: Maghihintay ako kay Maria/kina Maria at Juan.
- Personal pronouns use the oblique forms with sa: sa akin, sa iyo, sa kanya, sa amin/atin, sa inyo, sa kanila. Hence, Maghihintay ako sa iyo is correct.
Use po/ho and the plural/polite second person:
- Kahit gutom pa po ako, maghihintay po ako sa inyo. If you switch to patient focus:
- Kahit gutom pa po ako, hihintayin ko po kayo.
- maghihintay: say it as mag-hee-hin-TAY; the stress is typically on the last syllable of the root (-tay).
- kahit: commonly KAH-hit (smooth h).
- iyo: ee-YO (the y is a glide). You’ll also hear the contracted sa’yo as sah-YO.