امروز هوا سرد است، پس من چای گرم مینوشم.

Breakdown of امروز هوا سرد است، پس من چای گرم مینوشم.

من
I
بودن
to be
امروز
today
نوشیدن
to drink
چای
tea
پس
so
هوا
weather
گرم
hot
سرد
cold

Questions & Answers about امروز هوا سرد است، پس من چای گرم مینوشم.

Why does Persian say هوا سرد است instead of something like it is cold?

Persian usually talks about weather by using هوا meaning air/weather. So هوا سرد است literally means the weather is cold or the air is cold. This is the normal Persian way to express it is cold.

So:

  • امروز = today
  • هوا = weather/air
  • سرد است = is cold

English uses a dummy subject it, but Persian does not need that here.

What does است do in this sentence?

است means is. It is the 3rd person singular form of to be in formal written Persian.

So:

  • هوا سرد است = the weather is cold

In everyday spoken Persian, است is often shortened or replaced:

  • formal: سرد است
  • colloquial: سرده

So a spoken version of the sentence might sound more like امروز هوا سرده...

What does پس mean here?

پس means so, therefore, or then. It connects the two ideas:

  • Today the weather is cold
  • so I drink hot tea

It is a very common connector in Persian. A more formal alternative would be بنابراین, but پس is shorter and more conversational.

Why is من included? Can Persian drop the subject pronoun?

Yes. Persian often drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.

In می‌نوشم, the ending means I. So:

  • می‌نوشم = I drink / I am drinking

That means من is optional here. You could say:

  • پس چای گرم می‌نوشم

Including من adds a little emphasis or clarity, similar to so I drink hot tea.

Why is the word order چای گرم and not گرم چای?

In Persian, adjectives normally come after the noun, not before it.

So:

  • چای گرم = hot tea
  • literally: tea hot

This is the normal Persian pattern:

  • کتاب خوب = good book
  • خانه بزرگ = big house

So چای گرم is the correct order.

Is there an ezafe between چای and گرم, even though I do not see anything written?

Yes. In pronunciation, there is an ezafe linking the noun and adjective:

  • چایِ گرم
  • pronounced roughly chāy-e garm

In normal Persian spelling, ezafe is often not written after many words, especially in ordinary texts. So learners often see چای گرم, but they should understand it as چایِ گرم.

That invisible link is very common in Persian.

Why is there no را after چای?

را usually marks a specific direct object. In this sentence, چای is being used in a general sense: I drink hot tea. It is not pointing to one specific tea.

So:

  • چای گرم می‌نوشم = I drink hot tea / I’m drinking hot tea
  • generic, so no را is needed

If you were talking about a specific tea, را could appear:

  • چایِ گرم را می‌نوشم = I am drinking the hot tea
What exactly does می‌نوشم mean? Is it I drink or I am drinking?

It can mean either one, depending on context.

می‌نوشم is made of:

  • می‌- = present/imperfective marker
  • نوش = present stem of نوشیدن (to drink)
  • = I

So می‌نوشم can mean:

  • I drink
  • I am drinking
  • sometimes I do drink

In this sentence, both I drink hot tea and I’m drinking hot tea are possible interpretations. Context tells you which sounds more natural.

If you want to make the progressive meaning very explicit, Persian often uses دارم:

  • دارم چای گرم می‌نوشم = I am drinking hot tea
Why is مینوشم written like that here? Should it be می‌نوشم?

In standard modern spelling, it is usually written می‌نوشم with a half-space after می.

So the standard form is:

  • می‌نوشم

But many people write:

  • مینوشم
  • or even می نوشم

This usually happens because of typing habits, keyboard limitations, or informal writing. The meaning and pronunciation are the same. For learners, it is best to recognize all three, but produce می‌نوشم in careful writing.

Why are there no words for a, an, or the?

Persian does not have a word exactly like English the, and it often leaves indefiniteness unmarked too.

So:

  • هوا = the weather in context
  • چای = tea or some tea, depending on context

Persian does have an indefinite marker in some cases:

  • چایی = a tea / some tea

But with uncountable or generic nouns like tea, it is often unnecessary. That is why چای by itself works perfectly well here.

What is the basic word order of the whole sentence?

Persian usually prefers Subject-Object-Verb order, and the verb often comes at the end of the clause.

This sentence is structured like this:

  • امروز = time expression
  • هوا سرد است = the weather is cold
  • پس = so
  • من = I
  • چای گرم = hot tea
  • می‌نوشم = drink / am drinking

So the second clause is literally:

  • I hot tea drink

That final-verb pattern is one of the most important things for English speakers to get used to in Persian.

Would a native speaker actually say this exactly as written?

Yes, but in everyday speech it would often sound a little more colloquial.

A spoken version might be:

  • امروز هوا سرده، پس من چایِ گرم می‌نوشم
  • or even more naturally without من:
  • امروز هوا سرده، پس چایِ گرم می‌نوشم

So the written sentence is correct, but native speech often:

  • shortens است to ه
  • drops من
  • keeps the same basic meaning and structure
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from امروز هوا سرد است، پس من چای گرم مینوشم to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions