برادرم گاهی در آشپزخانه به مادرم کمک میکند.

Breakdown of برادرم گاهی در آشپزخانه به مادرم کمک میکند.

من
my / I
در
in
به
to
کمک کردن
to help
مادر
mother
آشپزخانه
kitchen
برادر
brother
گاهی
sometimes

Questions & Answers about برادرم گاهی در آشپزخانه به مادرم کمک میکند.

What does the at the end of برادرم and مادرم mean?

The means my.

So:

  • برادر = brother
  • برادرم = my brother
  • مادر = mother
  • مادرم = my mother

This is a very common pattern in Farsi: possessive endings attach directly to the noun.

Some common endings are:

  • = my
  • = your
  • = his / her / its

So برادرم literally means brother-my.

Why is there a به before مادرم?

Because the verb کمک کردن usually takes the person being helped with به.

So:

  • به مادرم کمک می‌کند = he helps my mother

This is different from English, where help can take a direct object with no preposition. In Farsi, it is more like:

  • to my mother help does

Other examples:

  • به دوستم کمک می‌کنم = I help my friend
  • به او کمک کردند = they helped him/her

So after کمک کردن, expect به before the person receiving the help.

Why is the verb at the end of the sentence?

Because Farsi usually follows Subject – Object/Other elements – Verb word order.

In this sentence:

  • برادرم = my brother
  • گاهی = sometimes
  • در آشپزخانه = in the kitchen
  • به مادرم = to my mother
  • کمک می‌کند = helps / does help

So the verb naturally comes last.

That is one of the biggest differences from English. English says:

  • My brother sometimes helps my mother in the kitchen.

Farsi prefers:

  • My brother sometimes in the kitchen to my mother helps.
What exactly does گاهی mean, and where can it go?

گاهی means sometimes.

It is an adverb of frequency, like:

  • always
  • usually
  • often
  • sometimes
  • never

In Farsi, adverbs like گاهی are somewhat flexible in position, though some placements sound more natural than others.

Your sentence has:

  • برادرم گاهی در آشپزخانه به مادرم کمک می‌کند.

This is perfectly natural.

You may also hear:

  • گاهی برادرم در آشپزخانه به مادرم کمک می‌کند.

That also works, but the emphasis changes slightly.

So yes, گاهی can move around, but not completely freely in every context. The version in your sentence is a very normal one.

Why is در آشپزخانه used here? Does در just mean in?

Yes. در here means in.

So:

  • آشپزخانه = kitchen
  • در آشپزخانه = in the kitchen

This phrase tells you the location of the action.

A few similar examples:

  • در خانه = at home / in the house
  • در مدرسه = at school
  • در اتاق = in the room

So در آشپزخانه is simply a location phrase.

Why is there no را after مادرم?

Because مادرم is not a direct object here.

With کمک کردن, the person receiving help is normally introduced by به, not marked with را.

So:

  • به مادرم کمک می‌کند = he helps my mother

Not:

  • مادرم را کمک می‌کند (this would not be the normal standard pattern)

This is important because learners often expect را whenever there is an object-like noun. But in this sentence, the structure is tied to the verb کمک کردن, which uses به.

What is the dictionary form of میکند / می‌کند?

The dictionary form is کردن = to do.

But in this sentence, the full verbal expression is:

  • کمک کردن = to help

This is a very common type of Farsi verb: a noun plus a light verb.

Here:

  • کمک = help, assistance
  • کردن = to do

Together:

  • کمک کردن = to help

So کمک می‌کند literally looks like does help, but in natural English it just means helps.

Many Farsi verbs work this way, for example:

  • کار کردن = to work
  • فکر کردن = to think
  • صحبت کردن = to talk
What tense is می‌کند?

می‌کند is the present simple / habitual form of کردن in the third person singular.

In this sentence, it means something like:

  • he helps
  • he does help
  • he sometimes helps

The prefix می- is very important in present tense forms.

For کردن, the present stem is کن.
So:

  • می‌کنم = I do / I help
  • می‌کنی = you do / you help
  • می‌کند = he/she does / helps
  • می‌کنیم = we do / help
  • می‌کنید = you do / help
  • می‌کنند = they do / help

Because the sentence has گاهی (sometimes), the habitual reading is especially clear: this is something he does from time to time.

Is میکند the same as می‌کند?

Yes. They are the same word.

The more standard modern spelling is:

  • می‌کند

This uses a small invisible character called a half-space or zero-width non-joiner between می and the rest of the verb.

But many texts, messages, and learning materials may write it as:

  • میکند

Both represent the same pronunciation and meaning.

You may also see the fully separated version in some informal writing:

  • می کند

But می‌کند is generally the preferred standard form.

How do I know the subject is my brother and not someone else?

Because برادرم is the explicit subject of the sentence.

Also, the verb می‌کند is third person singular, which matches برادرم.

One thing to remember is that می‌کند by itself does not tell you gender. It can mean:

  • he does
  • she does
  • it does

Farsi verbs do not mark gender. So if the sentence only had می‌کند, you would need context to know whether the subject is male or female.

Here, though, برادرم clearly tells you the subject is my brother.

Can the order of در آشپزخانه and به مادرم be changed?

Yes, it often can.

Your sentence says:

  • برادرم گاهی در آشپزخانه به مادرم کمک می‌کند.

A very natural alternative is:

  • برادرم گاهی به مادرم در آشپزخانه کمک می‌کند.

Both are understandable and natural. The difference is mostly one of emphasis or flow.

Farsi word order is flexible in the middle of the sentence, but the verb usually stays at the end. So location phrases, adverbs, and prepositional phrases can often move around more than in English.

Still, not every order sounds equally natural in every context. The given sentence is a normal, idiomatic version.

How is the whole sentence pronounced?

A common transliteration is:

  • barâdaram gâhi dar âshpazkhâne be mâdaram komak mikonad

A more careful pronunciation matching the standard spelling می‌کند would be close to:

  • barâdaram gâhi dar âshpazkhâne be mâdaram komak mikonad

Word by word:

  • برادرم = barâdaram
  • گاهی = gâhi
  • در = dar
  • آشپزخانه = âshpazkhâne
  • به = be
  • مادرم = mâdaram
  • کمک می‌کند = komak mikonad

Depending on accent and speaking speed, exact vowel quality may vary a bit, but this will guide you well.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from برادرم گاهی در آشپزخانه به مادرم کمک میکند to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions