Breakdown of La longa vico de veturiloj igis la policistinon paroli pli laŭte ol kutime.
Questions & Answers about La longa vico de veturiloj igis la policistinon paroli pli laŭte ol kutime.
What is the basic grammar pattern of this sentence?
The sentence follows this pattern:
subject + igi + object + infinitive
So here:
- La longa vico de veturiloj = the subject
- igis = the main verb
- la policistinon = the object
- paroli pli laŭte ol kutime = the action she was caused to do
A very common Esperanto pattern is:
X igas Y fari ion = X makes/causes Y do something
So this sentence is built in a very regular way.
What does igis mean, and how does igi work?
Igi means to make, to cause, or to bring about.
In this sentence, igis is the past tense form, so it means made or caused.
Esperanto often uses igi to show causation:
- ridigi = to make someone laugh
- sidigi = to make someone sit
- trankviligi = to calm, to make calm
But igi can also appear as its own verb, as it does here:
- La bruo igis min foriri. = The noise made me leave.
- La novaĵo igis ŝin plori. = The news made her cry.
So igis la policistinon paroli means made the policewoman speak.
Why does policistinon end in -n?
Because la policistinon is the direct object of igis.
The sentence is not saying that the policewoman is doing the main verb herself. The main verb is igis, and the thing doing that causing is la longa vico de veturiloj. The person affected by that causing is la policistinon, so she gets the accusative ending -n.
Compare:
- La hundo mordis la viron. = The dog bit the man.
- La bruo igis la viron krii. = The noise made the man shout.
In both cases, la viron is the object of the main verb.
Why is paroli in the infinitive instead of a normal tense form?
After igi, the action that someone is caused to do is usually given in the infinitive.
So:
- igis la policistinon paroli = made the policewoman speak
Not:
- igis la policistinon parolas
That would be ungrammatical.
This is similar to English made her speak, not made her spoke.
Other examples:
- Ŝi igis min atendi. = She made me wait.
- La instruisto igis la infanojn sidi. = The teacher made the children sit.
Why is it laŭte and not laŭta?
Because laŭte is an adverb, and it describes how she spoke.
- laŭta = loud, as an adjective
- laŭte = loudly, as an adverb
Since it modifies the verb paroli, Esperanto uses the adverb ending -e:
- paroli laŭte = to speak loudly
If you used laŭta, it would need to describe a noun:
- laŭta voĉo = a loud voice
- laŭta sono = a loud sound
So in this sentence, pli laŭte means more loudly.
How does pli ... ol ... work here?
Pli ... ol ... is the regular Esperanto comparative pattern:
- pli = more
- ol = than
So:
- pli laŭte ol kutime = more loudly than usual
This works with adjectives, adverbs, and sometimes other expressions:
- pli granda ol = bigger than
- pli rapide ol = more quickly than
- pli bone ol = better than
It is a very direct system, much like English more ... than ....
What does ol kutime mean exactly?
Kutime means usually, normally, or as usual.
So pli laŭte ol kutime literally means more loudly than usually, which English expresses more naturally as more loudly than usual.
Esperanto often allows this kind of short comparison without repeating the full clause. The fuller idea would be something like:
- louder than she usually speaks
But Esperanto can simply say:
- pli laŭte ol kutime
This is very natural.
Why is it vico de veturiloj?
Vico means row, line, or queue, and de veturiloj tells you what the line consists of.
So:
- vico = line/queue
- de veturiloj = of vehicles
Esperanto often uses de for this kind of relationship, where English might use of or sometimes just a noun placed before another noun.
Examples:
- grupo de homoj = group of people
- glaso de akvo = glass of water
- amaso de libroj = pile of books
So la longa vico de veturiloj is a very normal way to say the long line of vehicles.
Why do longa and vico both end in -a / -o, and why doesn’t longa have -n?
In Esperanto, adjectives agree with the nouns they describe in number and case.
Here:
- vico is singular and not accusative
- so the adjective is also singular and not accusative: longa
That is why we get:
- la longa vico
If the noun were plural, the adjective would also be plural:
- la longaj vicoj
If it were accusative, both would take -n:
- Mi vidis la longan vicon.
But in this sentence, la longa vico de veturiloj is the subject, so it does not take -n.
Why is it policistinon specifically? What do the parts mean?
Policistinon can be broken down like this:
- polic- = police
- -ist- = person engaged in a profession or activity
- -in- = female
- -o = noun
- -n = accusative
So:
- policisto = police officer / policeman
- policistino = policewoman / female police officer
- policistinon = the accusative form of policistino
This is a very useful example of Esperanto word-building.
Why is there la before both longa vico and policistinon?
Because they are two separate noun phrases, and each one can be definite.
- la longa vico de veturiloj = the long line of vehicles
- la policistinon = the policewoman
Esperanto uses la much like English the. If both noun phrases are definite in meaning, both can take la.
There is nothing unusual about having la more than once in the same sentence.
Could the word order be changed?
Yes, to some extent. Esperanto word order is flexible, especially because the accusative -n helps show grammatical roles.
The neutral order here is:
- La longa vico de veturiloj igis la policistinon paroli pli laŭte ol kutime.
But other orders are possible for emphasis, such as putting the object earlier. Still, the standard order is the clearest and most natural for learners.
So while Esperanto allows flexibility, this sentence is written in a very normal, straightforward order: subject → verb → object → infinitive phrase.
Does igi mean force, or is it softer than that?
Usually igi means make or cause, and it does not automatically imply physical force.
In this sentence, igis suggests that the long line of vehicles created a situation where the policewoman had to speak louder. It is more like caused than forcibly compelled.
If you want a stronger idea of forcing, Esperanto has verbs like:
- devigi = to force, compel
- trudi = to impose
So igis is a good neutral choice here: the situation caused her to speak more loudly.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning EsperantoMaster Esperanto — from La longa vico de veturiloj igis la policistinon paroli pli laŭte ol kutime to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions