Questions & Answers about Mi vidas ŝin en la ĝardeno.
The ending -as marks the present tense in Esperanto.
It is used for all persons (I, you, he, she, we, they), so:
- mi vidas = I see / I am seeing
- vi vidas = you see
- ŝi vidas = she sees
Verbs do not change their form for different subjects; only the tense ending changes: -as (present), -is (past), -os (future), etc.
Ŝi means she (subject form).
Ŝin is ŝi + -n and means her as a direct object.
Esperanto uses the ending -n (called the accusative) on nouns and pronouns that are direct objects:
- Ŝi vidas min = She sees me
- Mi vidas ŝin = I see her
So ŝin is correct here because she/her is being seen (she is the object).
Two things tell you:
- Word order: normally subject–verb–object, so
Mi (subject) vidas (verb) ŝin (object). - The -n ending on ŝin shows it is the object.
Even if you changed word order (for emphasis), the -n still marks ŝin as the one being seen:
- Ŝin mi vidas = It is her that I see.
Yes. Esperanto word order is fairly flexible because endings carry a lot of the grammar.
All of these are grammatically correct and mean essentially the same:
- Mi vidas ŝin en la ĝardeno.
- En la ĝardeno mi vidas ŝin.
- Mi ŝin vidas en la ĝardeno.
The differences are mostly about emphasis (what you put first feels more important or more “topical”).
La is the definite article, like English the.
La ĝardeno = the garden (a particular garden that the speakers somehow have in mind).
Without la, ĝardeno would mean a garden / (some) garden in a more general or indefinite way.
In this sentence, la suggests we are talking about a specific garden.
Mi vidas ŝin can mean both:
- I see her (a general fact or habit)
- I am seeing her (right now) (an action in progress)
Esperanto’s simple present -as covers both the English simple present and present continuous. Context decides which one is meant.
You just change the verb ending:
- Mi vidis ŝin en la ĝardeno. = I saw her in the garden.
(-is = past) - Mi vidos ŝin en la ĝardeno. = I will see her in the garden.
(-os = future)
The rest of the sentence stays the same.
- ŝ = like English sh in she, fish:
ŝin sounds like sheen. - ĝ = like English j in jam, or g in gentle:
ĝardeno sounds like jar-DEN-oh.
Each letter in Esperanto has one consistent sound, so ŝ and ĝ are always pronounced this way.
Esperanto does not capitalize personal pronouns.
You write:
- mi, vi, li, ŝi, ni, ili, ĝi, oni (all lowercase)
They are only capitalized at the beginning of a sentence, like any other word. English I is special; Esperanto mi is not.
Both end in -n, but they are different pronouns:
- ŝin = her (a woman/girl who is not the subject):
Li vidas ŝin. = He sees her. - sin = reflexive himself / herself / itself / themselves, referring back to the subject of the same clause:
Ŝi vidas sin en la ĝardeno. = She sees herself in the garden.
So ŝi vidas ŝin = She sees her (some other woman).
Ŝi vidas sin = She sees herself.
You add ne (not), usually just before the verb:
- Mi ne vidas ŝin en la ĝardeno. = I do not / don’t see her in the garden.
The typical position is [subject] ne [verb] …, though ne can sometimes be moved for emphasis.
For a yes–no question, add ĉu at the beginning:
- Ĉu mi vidas ŝin en la ĝardeno? = Do I see her in the garden?
For a “where” question, replace the relevant part with kie (where):
- Kie mi vidas ŝin? = Where do I see her?
- Kie mi vidas ŝin en la ĝardeno? is unusual; normally you’d just say
En kiu ĝardeno mi vidas ŝin? = In which garden do I see her?
Ĝardeno usually means a garden (yard, park-like area with plants).
It is built from the root ĝarden- plus the noun ending -o:
- ĝarden- (root) + -o (noun) = ĝardeno (a garden)
With adjectives you can modify it:
- bela ĝardeno = a beautiful garden
- granda ĝardeno = a big garden
Yes, direct objects normally get the -n ending:
- Nouns: Mi vidas la ĝardenon. = I see the garden.
- Noun + adjective: Mi vidas la belan ĝardenon.
- Pronouns: ŝi → ŝin, li → lin, ni → nin, vi → vin, ili → ilin, mi → min, etc.
The subject stays without -n:
- Mi vidas ŝin. (I = subject, no -n; ŝin = object, with -n)
Change only the object pronoun:
- Mi vidas ilin en la ĝardeno. = I see them in the garden.
- Mi vidas vin en la ĝardeno. = I see you in the garden.
- Mi vidas nin en la ĝardeno. = I see us in the garden.
The pattern is: Mi vidas [object-pronoun-n] en la ĝardeno.