Breakdown of La najbaro loĝas en malnova domo apud nia hejmo.
Questions & Answers about La najbaro loĝas en malnova domo apud nia hejmo.
Yes. Najbaro means a person who lives near you: a neighbor.
- najbaro = a neighbor (person)
- najbarejo = the neighborhood, the area where you live
- najbara domo = the neighboring house (literally: neighbor-ish house)
In your sentence, La najbaro is The neighbor (a specific person).
La is the definite article the.
- La najbaro = the neighbor (a specific, known neighbor)
- malnova domo (no la) = an old house (not specified which one)
- nia hejmo (no la) = our home
Possessive adjectives like mia, via, nia, lia, ŝia, ĝia, ilia usually make the noun definite enough that la is not needed:
- mia domo = my house (not a random one)
- nia hejmo = our home
You can say la malnova domo or la nia hejmo in some contexts, but then you are being very specific or contrasting it with another one. In this simple sentence, the given form is the most natural.
Esperanto separates two meanings of English live:
- loĝi = to reside, to live somewhere, to have one’s home
- vivi = to be alive, to live (not be dead), to live one’s life
So:
La najbaro loĝas en malnova domo.
The neighbor lives (resides) in an old house.Li ankoraŭ vivas.
He is still alive.
You normally use loĝi with prepositions like en, ĉe, apud when talking about address or place of residence.
Word order in Esperanto is flexible, but there is a neutral order:
subject – verb – (rest of the sentence)
So your version:
La najbaro loĝas en malnova domo apud nia hejmo.
is the most neutral and common.
You can say:
- Loĝas la najbaro en malnova domo apud nia hejmo.
That puts extra emphasis on loĝas (on the fact of living there). It sounds a bit more poetic or marked, not wrong, just not the plain everyday word order.
mal- is a very common prefix in Esperanto that means the opposite of something.
- nova = new → malnova = old
- bona = good → malbona = bad
- alta = tall, high → malalta = short, low
- varma = warm → malvarma = cold
So malnova domo literally means non-new house, i.e. old house.
The -n ending (accusative) is mainly for:
The direct object of a verb
- Mi vidas la domon. – I see the house.
Showing movement/direction with some prepositions
- Mi iras en la domon. – I go into the house (movement).
In your sentence:
- La najbaro is the subject.
- loĝas does not take a direct object.
- en malnova domo apud nia hejmo describes where he lives; it’s a location, not a direct object.
- The prepositions en and apud here indicate a static position (not movement), so no -n is used.
So:
- La najbaro loĝas en malnova domo. – The neighbor lives in an old house (no movement).
- La najbaro eniras la malnovan domon. – The neighbor enters the old house (movement into → domon).
Yes, they are close but not identical:
- domo = a physical building for living in → house, home (as a building)
- hejmo = home in the emotional/personal sense; the place where you feel at home
So:
- Mi revenas hejmen. – I return home. (emotional place)
- Mi havas grandan domon. – I have a big house. (the building)
In your sentence:
- malnova domo = an old house (a building)
- nia hejmo = our home (where we live; may or may not be a single domo)
Apud means close to, next to, by the side of. The distance is usually small.
In your sentence:
- apud nia hejmo ≈ near our home / next to our home
Some comparisons:
- apud – very near, close by, often directly next to
- proksime de – near, in the vicinity of (a bit vaguer)
- ĉe – at (someone’s place, at a location, at a person)
Examples:
- La lernejo estas apud la parko. – The school is next to the park.
- Li loĝas proksime de nia hejmo. – He lives near our home.
- Mi loĝas ĉe miaj gepatroj. – I live at my parents’ place.
By default, adjectives in Esperanto usually come before the noun:
- malnova domo – an old house
- nia hejmo – our home
But they can also come after, without changing the basic meaning:
- domo malnova
- hejmo nia
Possible reasons to put them after:
- stylistic/poetic effect
- special emphasis or rhythm
- in some fixed expressions
You must keep agreement:
- singular: malnova domo, domo malnova
- plural: malnovaj domoj, domoj malnovaj
Nia is a possessive adjective: our.
As an adjective, it agrees with the noun:
- nia hejmo – our home
- niaj hejmoj – our homes (plural → -j)
- nian hejmon – our home (accusative → -n)
- niajn hejmojn – our homes (plural + accusative → -jn)
The root is ni- (we), and the -a makes it an adjective: nia = belonging to us.
So in your sentence, nia hejmo is just our home in the normal, singular, non-accusative form.
Yes, najbaro is gender‑neutral by default: a neighbor (person of any gender).
To specify gender:
- najbarino – female neighbor (-in- = female)
- najbarulo (sometimes) – male neighbor (-ul- = person, sometimes used with context to emphasize male, but many speakers rely on context instead)
Plural:
- la najbaroj – the neighbors
- la najbarinoj – the (female) neighbors
So:
- La najbarino loĝas en malnova domo apud nia hejmo.
The (female) neighbor lives in an old house near our home.
You mainly need to put najbaro in the plural and keep adjective agreement:
- La najbaroj loĝas en malnova domo apud nia hejmo.
This means all the neighbors (plural) live together in one old house.
If you want plural houses too:
- La najbaroj loĝas en malnovaj domoj apud nia hejmo.
The neighbors live in old houses near our home.
Note that nia hejmo stays singular unless you really mean multiple homes:
- apud niaj hejmoj – near our homes (several different homes).