Breakdown of Tom drukt de knop in en het licht gaat aan.
Questions & Answers about Tom drukt de knop in en het licht gaat aan.
Because indrukken is a separable verb in Dutch.
- The infinitive is indrukken (to press in / to push in).
- In a main clause with normal word order, separable verbs split:
- Tom drukt de knop in.
- drukt = conjugated verb
- in = separable particle, sent to the end
- Tom drukt de knop in.
In English this is similar to phrasal verbs like “turn on”:
- “He turns the light on” → hij zet het licht aan (also separable in Dutch).
The infinitive is indrukken.
Basic forms with de knop:
- Infinitive:
- Ik wil de knop indrukken. (I want to press the button.)
- Present:
- Ik druk de knop in.
- Tom drukt de knop in.
- Past (simple):
- Ik drukte de knop in. (I pressed the button.)
- Perfect (present perfect):
- Ik heb de knop ingedrukt.
- In the perfect tense the particle in joins the verb: ingedrukt.
- Ik heb de knop ingedrukt.
So:
- main clause, simple present/past: split → druk(t/e(n)) … in
- infinitive / perfect participle: join → indrukken, ingedrukt
Both are common and often interchangeable, but there is a nuance:
De knop indrukken
- Literally: “press the button in” / “push the button in”.
- Focuses on moving the button inward until it’s operated.
- Very natural when you think of a button that really goes in.
Op de knop drukken
- Literally: “press on the button”.
- More general “press the button” without emphasising the movement in.
- Very common in everyday speech.
Both work in your context:
- Tom drukt de knop in en het licht gaat aan.
- Tom drukt op de knop en het licht gaat aan.
You’ll hear op de knop drukken very often in spoken Dutch; de knop indrukken can feel a bit more “action-focused” or slightly more formal/written, but it’s perfectly normal.
Because knop is a de-word (common gender) in Dutch.
- de knop = the button
- een knop = a button
- de knoppen = the buttons
There is no simple rule that tells you in advance whether a noun is de or het; you usually need to learn it together with the noun. So you memorize:
- de knop (button)
- het licht (light)
De knop is the direct object (in Dutch: lijdend voorwerp).
- Tom = subject (the one who acts)
- drukt … in = verb (indrukken, to press in)
- de knop = direct object (what is being pressed)
You can test this by asking in Dutch:
- Wat drukt Tom in? → De knop.
Because het licht is the subject, and aangaan (“to go on”) is used intransitively here (no direct object).
- het licht = the thing that changes state
- gaat aan (from aangaan) = “goes on”
So grammatically:
- het licht → subject
- gaat aan → verb phrase (no object)
Compare:
- Het licht gaat aan. (The light goes on.) → intransitive
- Tom zet het licht aan. (Tom turns the light on.)
- Tom = subject
- zet … aan = separable verb (aanzetten)
- het licht = direct object
The infinitive is aangaan.
Some forms with het licht:
- Infinitive:
- Het licht kan aangaan. (The light can go on.)
- Present:
- Het licht gaat aan. (The light goes on.)
- Past (simple):
- Het licht ging aan. (The light went on.)
- Perfect (present perfect):
- Het licht is aangegaan. (The light has gone on.)
- Use zijn as the auxiliary because this is a change of state.
- Het licht is aangegaan. (The light has gone on.)
Notice again: in the perfect tense, the parts join: aangegaan.
Yes, but the meaning changes slightly:
Het licht gaat aan.
- Describes the moment of change: the light switches from off to on.
- “The light goes on” / “The light is coming on.”
Het licht is aan.
- Describes the state: the light is already on.
- “The light is on.”
So in your sentence:
- Tom drukt de knop in en het licht gaat aan.
- First he presses the button, then the light turns on.
If you said:
- Tom drukt de knop in en het licht is aan.
- Grammatically correct, but it sounds more like “he presses the button and (as a result / afterwards) the light is on.”
- It focuses less on the switching moment and more on the final state.
No, Tom drukt in de knop is incorrect.
With separable verbs like indrukken:
- In a main clause with normal word order, you put:
- Conjugated verb early: drukt
- Separable particle at the end: in
Correct:
- Tom drukt de knop in.
If you say Tom drukt in de knop, Dutch speakers will understand something like “Tom presses inside the button,” but it sounds wrong/unnatural because in is being treated like a preposition instead of the separable particle of indrukken.
In a subordinate clause, the separable verb parts come back together at the end.
Example with als (if/when):
- Als Tom de knop indrukt, gaat het licht aan.
- indrukt = in + drukt recombined at the end of the clause
Structure:
- Als (subordinating conjunction)
- Tom (subject)
- de knop (object)
- indrukt (verb, now joined, at the end)
Main clause again:
- Tom drukt de knop in. (split)
So:
- Main clause: drukt … in
- Subordinate clause: indrukt
In Dutch, en is a coordinating conjunction (like and). A comma is not required before en when it joins two short, closely related main clauses.
- Tom drukt de knop in en het licht gaat aan. → fully correct without a comma.
You may see a comma added for style, emphasis, or clarity, especially with longer clauses:
- Tom drukt de knop in, en het licht gaat meteen aan.
But in standard usage for short sentences like yours, no comma is normal.
Approximate pronunciation (IPA):
drukt → /drʏkt/
- dr like dr in “dream”
- u = /ʏ/, similar to the u in British “put” but slightly tenser
- kt both consonants are pronounced; it ends quite abruptly
licht → /lɪxt/
- li like li in “lip” (short i)
- ch = /x/, a voiceless sound from the back of the throat, like German “Bach” or Scottish “loch”
- t is clearly pronounced at the end
So licht does not sound like English “light”; the vowel and the ch are different.
You mainly change the nouns to their plurals:
- Tom drukt de knoppen in en de lichten gaan aan.
- de knoppen = the buttons (plural of de knop)
- de lichten = the lights (plural of het licht)
More natural in many contexts is to say lampen (lamps) instead of lichten:
- Tom drukt de knoppen in en de lampen gaan aan.
Verbs also change to plural:
- de knoppen gaan aan
- de lampen gaan aan
Use uitgaan (“to go out”) for the light turning off.
- Het licht gaat uit.
- The light goes out / The light turns off.
Parallel to your sentence:
- Tom drukt de knop in en het licht gaat uit.
- Tom presses the button and the light goes off.
State vs change:
- Het licht is uit. = The light is off (state).
- Het licht gaat uit. = The light is (now) going off (change of state).