Breakdown of Anna vindt de recensie van de film interessant.
Questions & Answers about Anna vindt de recensie van de film interessant.
In Dutch main clauses, the conjugated verb almost always comes in second position. This is called the V2 rule (verb-second).
- Anna = first element (the subject).
- vindt = conjugated verb, so it must come second.
- The rest of the information (de recensie van de film interessant) comes after the verb.
So you cannot say:
- ✗ Anna de recensie van de film vindt interessant.
You must say:
- ✓ Anna vindt de recensie van de film interessant.
English often puts the adjective right after the verb:
- Anna finds the review interesting.
Dutch tends to push extra information to the end of the sentence, especially complements like adjectives.
So Dutch prefers:
- Anna vindt de recensie van de film interessant.
(literally: Anna finds the review of the film interesting.)
Putting interessant immediately after vindt would sound wrong:
- ✗ Anna vindt interessant de recensie van de film. (unnatural)
Position of interessant here:
- It is a predicative adjective (saying something about de recensie),
- and predicative adjectives normally come after the object they describe.
They mean different things:
Anna vindt de recensie van de film interessant.
- Neutral description of one specific review of the film.
- Anna’s opinion is that this review is interesting.
Anna vindt de interessante recensie van de film.
- Grammatically, this is incomplete; it lacks a complement after vindt. It sounds like:
- Anna finds the interesting review of the film … (and then what?)
- If you remove vindt, the phrase de interessante recensie van de film means:
- the interesting review of the film (the adjective is now directly before the noun).
- Grammatically, this is incomplete; it lacks a complement after vindt. It sounds like:
So:
- interessant at the end = describing how Anna evaluates the review.
- interessante before recensie = describing which review it is (one that is already known/labelled as interesting).
Because of verb conjugation.
The infinitive is vinden (to find / to think). In the present tense:
- ik vind (I find)
- jij / je vindt (you find, singular informal)
- hij / zij / Anna vindt (he / she / Anna finds)
- wij / jullie / zij vinden (we / you pl. / they find)
Anna is third person singular, so the correct form is vindt (with -t).
So:
- ✓ Anna vindt de recensie van de film interessant.
- ✗ Anna vind de recensie van de film interessant. (wrong ending)
- ✗ Anna vinden de recensie van de film interessant. (plural form)
In this sentence, vinden means to think / to consider / to judge something in terms of opinion.
- Anna vindt de recensie interessant.
≈ Anna thinks the review is interesting / Anna finds the review interesting.
So:
- vinden = to physically find (locate)
Ik vind mijn sleutel niet. – I can’t find my key. - vinden … + adjective = to have an opinion
Ik vind de film saai. – I think the film is boring.
Here it is the opinion meaning.
In Dutch, nouns are either:
- de-words (common gender)
- het-words (neuter gender)
Recensie (review) is a de-word, so it always takes de:
- de recensie – the review
- de goede recensie – the good review
- de recensies – the reviews
You just have to learn the gender of each noun; there isn’t a reliable rule that tells you whether it’s de or het. Dictionaries indicate this:
- recensie (de)
Both are possible in different contexts:
de recensie van de film
Literally: the review of the film – this describes which review it is.
It’s more like a possessive or specifying relation: the film’s review.een recensie over de film
Literally: a review about the film – this emphasizes the topic of the review.
In practice:
- de recensie van de film is the most natural way to say the film’s review (a particular, known review).
- een recensie over de film stresses more that the review is about that film.
In your sentence, we are specifying which review, so van de film fits well.
Dutch adjectives take an -e in many situations, but not in all.
Attributive position (before a noun, like in English an interesting review):
- een interessante recensie
- de interessante recensie
Here, interessante gets -e because it stands in front of the noun.
Predicative position (after a verb like is, are, find):
- De recensie is interessant.
- Anna vindt de recensie interessant.
Here, interessant is predicative: it describes the state of de recensie via a verb.
In this predicative use, the adjective does not take an -e.
So in your sentence, interessant is correctly without -e.
Yes, that is grammatically correct Dutch.
Dutch allows you to move another element to the first position for emphasis or topic, but the conjugated verb must still stay second:
- De recensie van de film = first element
- vindt = second position (verb)
- Anna interessant = the rest
So these two mean the same, but with different emphasis:
- Anna vindt de recensie van de film interessant.
Neutral: focus on Anna’s opinion. - De recensie van de film vindt Anna interessant.
Emphasis on the review (as opposed to something else).
The second version is more stylistic or contrastive, used when you want to highlight the review.
To say Anna does not find the review of the film interesting, you put niet before the adjective interessant:
- Anna vindt de recensie van de film niet interessant.
Structure:
- Anna (subject)
- vindt (verb)
- de recensie van de film (object)
- niet interessant (negated predicate adjective)
You cannot put niet at the very end:
- ✗ Anna vindt de recensie van de film interessant niet. (wrong)
Because recensie is a de-word, you use die (for things) as the demonstrative pronoun:
- Anna vindt die interessant.
= Anna finds that (review) interesting.
Other options:
- If it’s very clear from context, you can simply say:
Anna vindt die interessant. - If you want a personal pronoun for objects (less common in this exact structure), you could restructure:
Anna vindt hem interessant.
Here hem could refer to de film, but for de recensie, die is more natural.
General rule:
- de-words → die (that one)
- het-words → dat (that one)
Approximate pronunciation (IPA):
- Anna → /ˈʔɑ.na/
- vindt → /vɪnt/
- The d is not clearly pronounced; it merges with t, sounding like vint.
- de → /də/ (unstressed, like a weak duh)
- recensie → /rəˈsɛn.si/
- re- like re- in remember but shorter and weaker.
- Stress on -cen-: -sɛn-.
- van → /vɑn/
- de → /də/
- film → /fɪlm/ (both l and m are pronounced)
- interessant → /ˌɪn.tə.rəˈsɑnt/
- Secondary stress on in-, main stress on -sant.
Spoken smoothly:
- Anna vindt de recensie van de film interessant.
/ˈʔɑ.na vɪnt də rəˈsɛn.si vɑn də fɪlm ˌɪn.tə.rəˈsɑnt/