Mijn oom kookt vanavond soep.

Breakdown of Mijn oom kookt vanavond soep.

koken
to cook
mijn
my
de soep
the soup
vanavond
tonight
de oom
the uncle
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Mijn oom kookt vanavond soep.

Why is the verb "kookt" in second position?
Dutch main clauses follow the V2 rule: the finite verb must be the second constituent. Here, the first constituent is the subject phrase Mijn oom, so the finite verb kookt comes next. The time word (vanavond) and the object (soep) come after.
Can I start the sentence with the time word?
Yes: Vanavond kookt mijn oom soep. This emphasizes the time and still obeys V2 (finite verb second).
Is “Mijn oom kookt soep vanavond” okay?
Yes, it’s grammatical. The more neutral default is with the time early (... kookt vanavond soep), but putting vanavond at the end can give a slight focus/contrast to “soep” or to “tonight” versus other times.
Why “kookt” and not “koken”?

Present-tense conjugation of koken:

  • ik kook
  • jij/je kookt; with inversion: kook jij?
  • hij/zij/het kookt
  • wij/jullie/zij koken Mijn oom is third person singular, so you use kookt.
Why is there a double “oo” in “kookt”?
To keep the vowel long. The stem is kook- with long /oː/. When the syllable is closed (by adding -t), Dutch keeps the long sound with oo: kookt. Compare: ik kook vs we koken (open syllable in ko-ken naturally has a long vowel).
Why is there no article before “soep”?
Because soep is a mass noun here (an unspecified amount), and Dutch often omits an article for indefinite mass nouns. If it’s a specific soup, use the definite article: de soep. For an unspecified quantity you can also say wat soep or een beetje soep.
How do I say “the soup,” “a soup,” or “a bowl of soup”?
  • the soup: de soep (soep is a de-word)
  • a soup (serving/type, colloquial): een soep or often een soepje
  • a bowl of soup: een kom soep Note: een soep is common in Belgian Dutch; in the Netherlands een soepje or een kom soep is more idiomatic for a serving.
What exactly does “vanavond” mean, and how is it different from similar words?
  • vanavond: this evening/tonight (before bedtime)
  • vannacht: tonight (late at night, after bedtime)
  • ’s avonds: in the evening(s), habitually
  • vanmiddag, vanmorgen/vanochtend: this afternoon, this morning
Is “vanavond” one word? Why not “van avond” or “vannavond”?
It’s one word: vanavond. Spelling it with a space or with double n (vannavond) is incorrect. Only vannacht has double n, because the second part starts with n.
How do I negate this sentence?
  • For an indefinite/mass object: Mijn oom kookt vanavond geen soep. (no soup)
  • For a specific, definite object: Mijn oom kookt vanavond de soep niet. (not the soup) Use geen before an indefinite noun; use niet to negate a definite noun phrase or the verb phrase.
Does the present tense here also mean future (“will cook”)?

Yes. With a time expression, Dutch present commonly refers to the near future: Mijn oom kookt vanavond soep = “My uncle will cook soup tonight.” Alternatives:

  • Mijn oom gaat vanavond soep koken. (going to)
  • Mijn oom zal vanavond soep koken. (will; more formal/predictive)
How do I make it a yes/no question?
Invert verb and subject: Kookt je/jouw oom vanavond soep? Both je oom and jouw oom are fine; je is more neutral in everyday speech.
How do I say he is cooking right now?
Use the progressive: Mijn oom is (nu) soep aan het koken. Use nu (now). With vanavond, the simple present is enough for future meaning.
What happens in a subordinate clause?
The finite verb goes to the end: Ik weet dat mijn oom vanavond soep kookt. (I know that my uncle is cooking soup tonight.)
Should I use “koken” or “maken” with soup?

Both occur:

  • soep koken emphasizes the cooking/boiling process.
  • soep maken is more general (prepare). In everyday speech they’re often interchangeable.
Is “koken” transitive or intransitive?

Both:

  • Transitive: Hij kookt soep. (cook something)
  • Intransitive: Hij kookt. (he is cooking [in general])
  • Intransitive “to boil”: Het water kookt.
Any tips for pronouncing the sentence?
  • mijn: ij ≈ a diphthong like English “eye,” but start closer to e as in “bed” ([ɛi]).
  • oom: long o ([oːm]).
  • kookt: [koːkt]; pronounce the final -t (cluster /kt/).
  • vanavond: [vɑˈnaːvɔnt], main stress on the middle syllable na.
  • soep: oe = /u/ (like “oo” in “food”): [sup].
What are the genders/articles of the nouns?
  • de oom (my uncle = mijn oom; no article with possessives)
  • de soep Never say “het soep” or “het oom.”
Is there a regional alternative to “oom”?
Yes. In Belgian Dutch, nonkel is common: Mijn nonkel kookt vanavond soep. In the Netherlands, oom is standard.
Where do extra phrases like place or recipient go?
A solid default after the verb is to put time early, then the object, then other modifiers. Example: Mijn oom kookt vanavond soep voor ons in de keuken. There’s flexibility for emphasis, but keeping the time expression early and respecting V2 will keep your sentence natural.