Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about De ouder wacht in de hal.
Why is it "de ouder" and not "het ouder"?
Nouns referring to people are usually common gender in Dutch and take the article de. The noun ouder meaning “parent” is a de-word, so it’s de ouder (and een ouder). The neuter article het is for neuter nouns like het kind. Don’t confuse this with ouder as a comparative adjective meaning “older”; here ouder is a noun.
How do I make it plural?
The plural of ouder is ouders (“parents”). The verb then agrees in the plural:
- Singular: De ouder wacht in de hal.
- Plural: De ouders wachten in de hal. Note that ouders often implies both parents.
How is "wachten" conjugated in the present tense?
- ik wacht
- jij/je wacht (inversion: wacht je?)
- u wacht
- hij/zij/het wacht
- wij/jullie/zij wachten
So: De ouder wacht, but De ouders wachten.
Do I need the preposition "op" after "wachten"?
Use wachten op when you mention what you’re waiting for:
- Activity only: De ouder wacht in de hal.
- Waiting for someone/something: De ouder wacht in de hal op het kind. / De ouder wacht op het kind in de hal. If you replace the object with a pronoun, use a pronominal adverb: De ouder wacht erop. (“The parent is waiting for it.”)
Why is the verb in second position?
Dutch main clauses follow the V2 rule: the finite verb is in the second position.
- Subject first: De ouder wacht in de hal.
- Place first: In de hal wacht de ouder.
- Yes/no question: Wacht de ouder in de hal?
Is "in de hal" the right expression, or would Dutch say something else?
Yes, in de hal is correct for an entrance hall/lobby. If you mean a corridor, Dutch usually says op de gang (often more idiomatic than in de gang):
- in de hal = in the foyer/entrance area
- op de gang = in the corridor/hallway
What article does "hal" take, and what are its plural and diminutive?
hal is a de-word: de hal, een hal. The plural is hallen (double L to keep the short vowel). The diminutive is het halletje: in het halletje.
Can I omit the article, like "Ouder wacht in hal"?
No. Standard Dutch needs an article with singular count nouns. Say De ouder or Een ouder, and de hal or een hal. Article drop is for headlines/notes, not normal sentences.
How do I express an ongoing action (“is waiting”)?
Dutch often uses the simple present for ongoing actions: De ouder wacht... To emphasize the ongoing nature:
- De ouder is aan het wachten in de hal.
- De ouder staat in de hal te wachten. (very idiomatic if the person is standing) You can also use posture verbs like zit te wachten, ligt te wachten, depending on the situation.
Where do time words go?
Time adverbials can appear after the verb or be fronted; the verb remains second:
- De ouder wacht morgen in de hal.
- Morgen wacht de ouder in de hal.
Is "ouder" gender‑neutral, and what pronouns would I use?
Yes, ouder is gender‑neutral. Traditionally you might refer back with hij/zij. To avoid gendered pronouns, repeat de ouder, use plural where context allows, or (in modern Dutch) use demonstrative die for “that person” in some contexts: Die wacht in de hal. Singular hen is also seen, especially in the Netherlands, but usage varies.
Could "ouder" mean "older"? How do I tell the difference?
Yes, ouder is also the comparative of oud (“old”). Use context and endings:
- Noun “parent”: de ouder, plural ouders. Example: De ouder wacht...
- Adjective “older”: modifies a noun. No -e with neuter singular indefinite: een ouder huis; otherwise oudere: het oudere huis, de oudere man.
- Noun “elderly person”: de oudere. Example: De oudere wacht in de hal.
How do I make a question and a negation from this sentence?
- Yes/no question (inversion): Wacht de ouder in de hal?
- Negation with niet:
- General: De ouder wacht niet.
- Negating the place: De ouder wacht niet in de hal (maar in de klas).
Are there regional or register differences for “hal”?
In Belgium you’ll often hear inkomhal: in de inkomhal. In formal/public-building contexts, loanwords like lobby or foyer occur. For a school or office corridor, many speakers prefer op de gang. Choice of noun can affect the preposition (e.g., in de hal, but typically op de gang).
Can I change the word order to emphasize the place?
Yes. Front the place phrase and keep the verb second:
- Neutral: De ouder wacht in de hal.
- Place-emphasis: In de hal wacht de ouder. Both are correct; the second highlights the location.